Название | «Москва, Москва! …Люблю тебя как сын…» |
---|---|
Автор произведения | Михаил Лермонтов |
Жанр | |
Серия | Детская библиотека (Эксмо) |
Издательство | |
Год выпуска | 2023 |
isbn | 978-5-04-192059-3 |
16
Реду́т – полевое оборонительное сооружение, обычно четырёхугольное, с земляным валом и рвом.
17
Мусью́ – месье́ (искаж.), вежливое обращение к мужчине во Франции.
18
Карте́чь – артиллерийский снаряд, заполненный крупными пулями или небольшими ядрами.
19
Се́ча – битва, сражение (устар.).
20
Лафе́т – станок, на котором закрепляют артиллерийское орудие.
21
Бива́к – лагерь, место расположения войск на отдых под открытым небом.
22
Ки́вер – высокий военный головной убор.
23
Хват – удалец.
24
Ула́ны – лёгкая кавалерия, вооружённая саблями и пиками. На пиках укреплялись небольшие флажки.
25
Драгу́ны – кавалеристы, обученные сражаться не только в конном, но и в пешем сражении. На касках у них укреплялись конные хвосты.
26
Соли́м – Иерусалим.
27
До́льний – земной, человеческий.
28
Киво́т (кио́т) – застеклённый шкафчик для икон.
29
Са́га – длинное эпическое повествование.
30
По́прище – здесь: период жизни, деятельности.
31
Бра́нный – здесь: воинственный.
32
«…Никто́ с усе́рдьем не чита́ет…» – на кинжалы нередко наносили мудрые изречения (например, из Корана).
33
Фимиа́м – благовонное вещество, сжигаемое при богослужении.
34
Вечева́я (ба́шня) – башня, на которой висел колокол, созывавший людей на ве́че (собрание).
35
Ропта́ть – жаловаться, выражать недовольство.
36
Лука́ – изогнутый край седла.
37
Фари́с – арабский воин-конник.