Тень смерти в раю. Осквернение и восстановление рая. Юрий Калинич

Читать онлайн.
Название Тень смерти в раю. Осквернение и восстановление рая
Автор произведения Юрий Калинич
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 0
isbn 9785006055933



Скачать книгу

интересным на мой взгляд является следующее слово. Прилагательное «соответственного». Вот тут есть над чем подумать. Более точное значение такое как «напротив», «перед» «рядом», «копия» и «в присутствии». Обратите внимание какую роль отводил Бог изначально Женщине. Быть рядом, помогать в начинаниях, сопровождать и всячески поддерживать мужа в ежедневных занятиях. Не будем забывать, что все это происходило в условиях отсутствия угроз, болезней, экономических потрясений и всякого рода трудностей, выпадающих на долю человеческого рода после изгнания из Эдемского сада.

      Ну и последнее собственно пресловутое «ребро». В этой форме оно появляется только один раз в этом тексте и переведено как «ребро». В последующих случаях корень появляется 40 раз и обладает различными смыслами, в зависимости от контекста. Основными из них и представляющими исследовательский интерес являются значения в текстах, где говориться о сторонах одного строения, горы или половины допустим дверей. (к примеру, текст 1-Царств 6:34) «обе половинки одной двери были подвижные, и обе половинки другой двери были подвижные». (1Цар. 6:34) И еще один текст, где речь идет о боках или сторонах жертвенника используется такой же корень, как и в слове «ребро». «и вложил шесты в кольца на боках жертвенника». (Исх. 38:7)

      Употребление и значение ребра как материала, из которого Бог сотворил женщину, может означать, что положение и назначение женщины было довольно высоким, (на радость феминисткам) и речь может идти не о ребре как таковом, но о одной из сторон мужчины. Женщина, как другая сторона одного строения, половина одной и той же структуры, являла собой неотъемлемое целое, и только их единение делает человеческую пару именно тем существом, которое было изначально задумано и отражало образ Божий во всей своей полноте.

      Семь пород глаголов в иврите – языке ветхозаветных книг, дают мощный стимул для размышления и повод проследить различные грани и оттенки слова, смысл которого может меняться, в зависимости от контекста. В книге Бытие 2.24 можно проследить историю одного глагола, которым иллюстрируются отношения Адама и его жены, переведенного в синодальной версии словом «прилепится.» ְדָבַ֣ק (wedabaq)

      «Потому оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей; и будут одна плоть». (Быт. 2:24) Обратите внимание, каким емким и точным словом обозначены отношения мужчины и женщины. Глагол «wedabaq» буквально означает: «прилепится», «приклеится», в других формах он может переводиться как: «догнать», «настигнуть» «привязать» «посылать». Это, пожалуй, основные значения, которые встречаются в ветхозаветных книгах. Причем стоит отметить, в таком смысле, как в тексте Быт 2.24 оно встречается лишь однажды, в смысле описания мужа и жены, в других в большей степени этим глаголом доносится идея отношений Бога и человека, а точнее стремление человека прилепится к Богу. Допустим взять этот текст: «Господа, Бога твоего, бойся [и] Ему