Вышли из леса две медведицы. Меир Шалев

Читать онлайн.
Название Вышли из леса две медведицы
Автор произведения Меир Шалев
Жанр Современная зарубежная литература
Серия Проза еврейской жизни
Издательство Современная зарубежная литература
Год выпуска 2013
isbn 978-5-7516-1280-1, 978-5-9953-0362-6, 978-5-7516-1345-7



Скачать книгу

пялят глаза, даже если они доктора наук из университета. Я ведь видела, как вы посмотрели, когда вошли, таким знакомым «гендерным» взглядом, которым женщина смотрит на женщину, чтобы проверить, кто сильней. Наши мудрецы правильно говорили: «Женщина, ее оружие всегда с ней», – то есть она всегда вооружена: груди торчком, чресла наизготовку, бедра – патронташ, кудри – шлем и ко всему к этому – язык, готовый стрелять очередями. Вот такие мы: состоим при оружии двадцать четыре часа в сутки, как новобранец, получивший пожизненное назначение в караул. Глаза, голос, внешность, тело. Это достаточно гендерно, на ваш взгляд, то, что я сейчас говорю?

      – Безусловно гендерно.

      – Я понимаю. Достаточно гендерно для разговора, но недостаточно для истории еврейской колонизации Палестины, да? Я вижу, что вы смеетесь. Я опять отвлеклась и потеряла сосредоточенность?

      – Есть немного.

      – Потерпите, Варда. Не беспокойтесь, все еще образуется. Вы не уйдете из дома Тавори с пустыми руками.

      Глава пятая

      – Ласковое ли это имя – Рута? Не совсем. И в любом случае ласковые имена – не самый популярный товар в нашей мошаве. Я вам сказала, что мое официальное имя – Рут, по имени моей бабушки, и, сказать по правде, это она сама попросила назвать меня так. Я ведь родилась, когда она еще была жива. И никто не возражал. Все знали, как сильно она хотела иметь дочь, а потом внучку, и даже те, кто ворчал, что, мол, у евреев не принято называть новорожденного по имени еще живого родственника, даже те знали, что ей уже недолго осталось. Да и она сама, надо думать, тоже знала.

      Короче, в течение нескольких лет в семействе Тавори были бабушка и внучка с одинаковым именем. Но ее всегда величали «Рут Тавори» – как положено, по всей форме: «Рут (торжественная пауза и потом: «Вызывается к зажиганию факела…»[16]) Тавори!» А меня звали просто Рут Тавори. А если говорят просто «Рут Тавори», без паузы и без факела, то это слышится, как «РутаВори». Попробуйте сами произнесите это вслух. Видите! Я уверена, что и нашу Рут Моавитянку[17] тоже звали Рута и по той же самой причине. Потому что «Рут (торжественная пауза: «Вызывается для зажигания факела») Моавитянка» – это величанье, это прабабка царя Давида, а просто Рут, та, что из Моава, – это та Рута, которая всю ночь обжималась с Боазом на гумне.

      Ну, не важно. Сегодня уже все здесь, и семья, и ученики, и другие учительницы, и подруги, называют меня Рута. Кстати, настоящих подруг у меня нет, ни единой, но у меня нет и более подходящего слова, чтобы назвать тех, кто у меня есть. Ну вот, и всякий раз, когда я иду на наше кладбище – а это бывает раз-два в неделю, – я навещаю также могилу бабушки, и тогда я вижу свое собственное имя, выгравированное на ее памятнике: «Рут Тавори» – и ниже: «Добродетельная жена[18], мать своих сыновей и супруга своего мужа». Совсем как замечания об ученике, которые



<p>16</p>

«Зажечь факел вызывается такой-то или такая-то» – принятая в Израиле формула вызова человека для зажигания факела в День независимости.

<p>17</p>

Рут Моавитянка – героиня библейской Книги Руфи (на иврите Книги Рут), девушка из земли Моав, ставшая женой Вооза; Библия считает ее прабабушкой царя Давида. На иврите она именуется Рут а-Моавия, и это дает героине Шалева основание и ее называть Рута (Рута Моавия).

<p>18</p>

Выражение из Притч Соломоновых (31, 10).