Обитель Чёрной Черепахи. Владимир Фёдорович Власов

Читать онлайн.
Название Обитель Чёрной Черепахи
Автор произведения Владимир Фёдорович Власов
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 2023
isbn



Скачать книгу

этого даосский священник также перебрался в отдалённое и глухое место в соответствии со словами старика. Вскоре произошла смена эпох, так называемое «время перемен», и случилось множество бед. (道士依照老头的话也搬到别处去了。没过多长时间,便发生甲申之变).

      Выслушав эту историю, Цзи Юнь сказал:

      – Для того, чтобы выбирать себе духовного наставника, стоит вначале, наверно, понять, чем он занимается, и какими методами достиг своего мастерства. А то можно столкнуться с таким злодеем в святом образе, что потом будет сложно освободиться от его чар, и можно даже поплатиться своей жизнью.

      И он рассказал о даосе, который похищал женщин и пил у них кровь, чтобы продлить свою жизнь. Потом этого даоса унёс дракон:

      15. Даос, пьющий кровь женщин

      Ван Тин-шао был член нашей семьи. Он как-то рассказал, что в Синьчжоу была женщина, которая жила в бедности несколько лет. Поэтому она решила торговать собой за деньги. (門人王廷紹言,忻州有以貧鬻婦者,去幾二載) Вскоре её продали. Но неожиданно она вернулась домой и рассказала: что когда её купили впервые, то привели в чужой дом. (忽自歸,云初被買時,引至一人家). Пришёл даосский священник и увел её в горы. (旋有一道士至,攜之入山). Она была очень подозрительной и боязливой, но так как он заплатил за неё, то она не могла ничего поделать. (意甚疑懼,然業已賣與,無如何). Когда даосский священник велел ей закрыть глаза, она услышала ветер в обоих ушах. Когда она их открыла, то увидела, что находится на высокой вершине горы. (道士令閉目,即聞兩耳風颼颼。俄令開目,已在一高峯上). В комнате было более двадцати женщин и девушек, и они ей сказали, что это – дом Бессмертного и здесь нет страданий. (室廬華潔,有婦女二十餘人,共來問訊,云此是仙府,無苦也). Она спросила их: «Что вы здесь делаете»? (到此何事)? Они ответили: «Мы здесь, чтобы служить мастеру в его постели. Здесь – горы золота и серебра, жемчуга и украшений, драгоценной еды и фруктов – и все это доступно нам, как богам и духам, по желанию. Все блюда и напитки сравнимы с блюдами и напитками царей или принцев. Однако раз в месяц мы испытываем небольшую боль, но это не вредно». (更番侍祖師寢耳。此間金銀如山積,珠翠錦繡,嘉餚珍果,皆役使鬼神,隨呼立至。服食日用,皆比擬王侯。惟每月一回小痛楚,亦不害耳). И они указали на две самые большие комнаты, сказав: «Это – склад, это – кухня, здесь живём мы, а там живёт Мастер». (此處倉庫,此處庖廚,此我輩居處,此祖師居處).

      Указав на две самые высокие комнаты, они пояснили: «Здесь Мастер поклоняется луне и созвездию Ковша Доу, а здесь у предка хранится его серебро». (此祖師拜月拜斗處,此祖師鍊銀處). Там также были сопровождающие, но все они не были мужчинами. С тех пор каждый день они звонили и предлагали женщинам подушки и стулья, а ночью их подводили к алтарю, чтобы выразить Мастеру своё почтение, прежде чем каждая возвращалась в постель. (亦有給使之人,然無一男子也。自是每白晝則呼入薦枕席,至夜則祖師升壇禮拜,始各歸寢).

      После того как