Однажды в Киргизии. История киргизского Мартина Идена. Сейтек Нарынский

Читать онлайн.
Название Однажды в Киргизии. История киргизского Мартина Идена
Автор произведения Сейтек Нарынский
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 0
isbn 9785006030855



Скачать книгу

и немного отпугивает, о нём чуть позже. Ты меня не разочаровал, создал достойное произведение. Шедевром не назовёшь, но довольно своеобразный стиль.

      – А минусы? – содрогнулся Самат.

      – В изысканности и кроются. История вроде современная, а текст будто из девятнадцатого или восемнадцатого веков. Классики, возможно, с улыбкой хлопали бы в ладоши, однако в нашу с тобой эпоху массовый читатель сердито сожмёт кулаки и полезет в словарь. Откуда ты набрался архаизмов? Зачем ты их вытащил?

      – Чтобы показать всю красоту и габариты русского языка. Ведь он огромный океан, и я пытался достать со дна давно похороненные или полузабытые сокровища. Современная проза изобилует неологизмами, жаргоном. Мне это не по душе, честно говоря. И моей целью было создать ей противовес. Мертвецов надо помнить.

      – Ну, не мертвецы, разумеется, а устаревшие слова, малоупотребительные, скажем так, – недовольно скривила лицо Авдотья Михайловна. – Сынок, лучше бы ты поэзию писал. Там архаизмы и столь любимые тобой обороты выглядят куда привлекательнее. Ты же прирождённый поэт.

      – Стихами не проживёшь. Хочу зарабатывать деньги, – признался сорокалетний ученик. – Авдотья Михайловна, вас совсем не впечатлила история? Вы ей не поверили?

      – Ей как раз-таки я поверила, но героям – нет. Особенно этому Мухтару, уж больно он красноречив. Как может зэк, двадцать пять лет отсидевший за жестокое убийство жены, сказать молодой девушке на дискотеке: «Лучезарная мадемуазель, разрешите мне вобрать в себя аромат вашей выи. Извольте заметить, я угадал, что это за духи. Ещё большим счастьем явилось бы для меня узнать адрес вашей электронной почты»?

      – А что, если он исправился, искупил все свои злодеяния и, как Феникс, восстал из пепла? Что, если он искренне влюблён в эту девушку? – не сдавался Самат.

      – Которая годится ему в дочери и напоминает убитую им жену? – усмехнулась Авдотья Михайловна. – Ты меня прости, Самат, но герои твои, кажется, только и делали что зубрили словарь Ожегова, а то и Даля. Вот, например, Тинг, воодушевлённо восклицающий: «Ну и семижильный же ты, Мухтар! Почту за честь пригласить тебя в кабак», звучит как-то неестественно.

      – Ожегова зубрил я. Выписывал незнакомые слова в толстенную тетрадь.

      – Не сомневаюсь, – кивнула учительница. – Знаешь, если на то пошло, можно было бы найти компромисс: изысканные слова автора и обычная прямая речь или наоборот, история повествуется простым языком, а из уст героев льётся сладкий мёд.

      – В первом случае возникает сильный контраст, – возразил Самат. – Что касается второго – нормальным языком изложенного сюжета и красноречивых героев, – вынужден согласиться, вы предложили неплохой вариант. Учту.

      – Предлагаю ещё третью версию: заменить архаизмы на их современные или не настолько старые аналоги, а красивый, высокопарный текст оставить.

      – Ничего это не изменит, поверьте. Пафосность всё равно будет присутствовать. Вы же предлагаете избавиться именно