365 дней немецкого. Тетрадь пятая. Елизавета Хейнонен

Читать онлайн.
Название 365 дней немецкого. Тетрадь пятая
Автор произведения Елизавета Хейнонен
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 2023
isbn



Скачать книгу

align="center">

      День сто двадцать четвертый

      Тема урока: Именительный падеж прилагательных.

      AUFGABE 124

      Передайте содержание следующих диалогов по-немецки.

      Образец:

      A: Das ist die falsche Karte.

      B: Bist du sicher? Was, wenn du dich irrst?

      A: Ein Irrtum ist ausgeschlossen.

      А: Это не та карта.

      Б: Ты уверен? Что, если ты ошибаешься?

      А: Ошибка исключена.

      Комментарий. Die falsche Karte – это не та карта, которая нужна. Та карта, что нужна, – это die richtige Karte. Как видите, в сочетании с определенным артиклем прилагательные falsch и richtig несколько изменили свое значение, в частности falsch перестало означать «фальшивый». Сравните: das ist eine falsche Karte – это фальшивая карта, или, иными словами, подделка.

      Вот еще несколько аналогичных примеров:

      1. Das ist die falsche Tür. – Это не та дверь. (Иными словами, мы ошиблись дверью.)

      2. Das ist eine falsche Tür. – Это не настоящая дверь. (То есть она никуда не ведет.)

      1. Das ist das falsche Bild. – Это не та картина. (То есть не та, что нам нужна.)

      2. Das ist ein falsches Bild. – Это не настоящая картина, это фальшивка.

      1. Das ist die richtige Arbeit für mich. – Вот эта работа мне подходит; вот эта работа по мне.

      2. Ich brauche eine richtige Arbeit. – Мне нужна настоящая работа.

      1. «Это не тот вагон (der Wagen)». – «Ты уверен?» – «Конечно, уверен. Это вагон-ресторан (der Speisewagen)».

      2. «Это не тот поезд». – «Ты уверен?» – «Конечно, уверен. Это скорый. Он не останавливается (halten) в Лихтенау».

      3. «Это не тот ключ». – «Ты уверен?» – «Конечно, уверен. Он не подходит».

      4. «Это не тот остров». – «Ты уверен?» – «Конечно, уверен. Этот остров необитаем». – «Что, если ты ошибаешься?» – «Ошибка исключена».

      5. «Это не тот человек». – «Ты уверен?» – «Конечно, уверен. Джон Браун белый, а этот парень черный!»

      6. «Это не тот номер (букв.: не та комната).” – «Ты уверен?» – «Конечно, уверен. Парень занимает (здесь: haben) номер 11, а это номер 13».

      7. «Герберт не годится тебе в мужья». – «А кто годится мне в мужья? Уж не ты ли?»

      8. Капитан пиратов: «Это та самая карта (буквально: правильная карта – die richtige Karte)?» Матрос: «Конечно, та самая». Капитан пиратов: «Ты уверен?» Матрос: «Конечно, уверен». Капитан пиратов: «Что, если ты ошибаешься?» Матрос: «Ошибка исключена».

      9. Атаман: «Это та самая дверь, Хасан?» Разбойник: «Да». Атаман: «Ты уверен?» Разбойник: «Конечно, уверен». Атаман: «Что, если ты ошибаешься, и Али-Баба живет в другом месте (woanders)?» Разбойник: «Ошибка исключена».

      10. «Это та самая улица?» – «Да». – «Ты уверен?» – «Конечно, уверен». – «Что, если ты ошибаешься? Я не вижу ни одной таблички с названием улицы (kein einziges Straßenschild)». – «Ошибка исключена. Я знаю город как свои пять пальцев (буквально: как свой жилетный карман – die Westentasche)».

      Ключ:

      1. „Das ist der falsche Wagen.” – “Bist du sicher?“ – „Klar bin ich sicher. Das ist der Speisewagen.“ (Словом Wagen называют разные виды колесного транспорта от телеги и детской коляски до автомобиля и вагона поезда.// die Speise – «еда», «кушанье», «пища»)

      2. „Das ist der falsche Zug.” – “Bist du sicher?“ – „Klar bin ich sicher. Das ist ein D-Zug. Er hält nicht in Lichtenau.”

      3. „Das ist der falsche Schlüssel.” – “Bist du sicher?“ – „Klar bin ich sicher. Er passt nicht.“

      4. “Das ist die falsche Insel.“ – “Bist du sicher?“ – „Klar bin ich sicher. Diese Insel ist unbewohnt.“ – „Was, wenn du dich irrst?“ – „Ein Irrtum ist ausgeschlossen.“

      5. “Das ist der falsche Mann.“ – “Bist du sicher?“ – „Klar bin ich sicher. John Brown ist weiß, und dieser Bursche hier ist schwarz!“

      6.