На стыке миров. Том второй. Этимология славянского мистицизма. Игорь Николаевич Ржавин

Читать онлайн.
Название На стыке миров. Том второй. Этимология славянского мистицизма
Автор произведения Игорь Николаевич Ржавин
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 0
isbn 9785449882301



Скачать книгу

сель – движение => русский цель, сила.

      По той же самой, уже выявленной ранее, причине вариативности корневых ядер С-Ц-Т-Ч-К-Х-Г в различных языках, и произошло расхождение корней в определении, по-сути, одного понятия «цель», в отличие от, хоть и редкостного, но всё же разноязычного сходства в определении «целостности»: английский whole [həul] – целый; мальтийский kollha целый; сесото tsohle целый; суахили kila целый; кимрский cwbl, holl целый (ср. с перс. села – стая, стадо).

      Проведя системный анализ определений цель и целое, мы уже легко можем вникнуть в первородный смысл слова поЦЕЛуй, причём, тот факт, что данный корнеслов ЦЕЛ присутствует исключительно в славянских, да и то не всех, обозначениях понятия «целовать», только лишний раз доказывает грубую ошибку Фасмера, выводящего русское цель из немецкого, поскольку, практически, нет ни одного корневого схождения со славянскими значениями «целовать», ни в германских, ни в иных европейских, ни в каких-либо других языках мира, сравните:

      албанский puthje => ближе русскому пятнать, пучить;

      английский, датский kiss => ближе русскому кусать, касаться;

      баскский musu => ближе русскому мусолить, месить;

      валлийский cusan => ближе русскому кусание;

      венгерский csók => ближе русскому кусок;

      галисийский bico => ближе русскому бука набухший;

      голландский kus => ближе русскому кус;

      греческий φιλί => ближе русскому пили́, по типу формы впи́лись;

      ирландский póg => ближе русскому чпок, по типу формы чмок;

      исландский koss => ближе русскому коснуться;

      испанский beso => ближе русскому бузить – дуться;

      итальянский bacio => ближе русскому буса – орошение;

      каталонский petó => ближе русскому петовать пытать, пестовать печься;

      латышский skūpsts => ближе русскому со (во) купиться быть в купе;

      литовский bučinys => ближе русскому (на) бучены набухшие;

      македонский бакнеж => ближе русскому бухнёж по типу формы балдёж;

      мальтийский kiss => ближе русскому киса кусака;

      немецкий Kuss => ближе русскому кушание по типу формы перекус;

      норвежский, шведский kyss => ближе русскому кыс-кыс;

      португальский beijo => ближе русскому бужить вялить, валять;

      румынский sărut => ближе русскому сорить сеять;

      словацкий bozk => ближе русскому бузок бузение;

      финский suudella => ближе русскому судела сделка по типу формы свадьба;

      французский baiser => ближе русскому бисер роса, увлажнение, буса;

      эстонский suudlus => ближе русскому судность – судьба.

      Далее «целовать» на Азиатских языках: азербайджанский öpüş, вьетнамский hôn, казахский сүйіс, лаосский kiss, таджикский бӯсса, узбекский bo’sa,