Название | Тайны Арсена Люпена. Уровень 1 / Les Confi dences d’Arsène Lupin |
---|---|
Автор произведения | Морис Леблан |
Жанр | |
Серия | Легко читаем по-французски |
Издательство | |
Год выпуска | 1907 |
isbn | 978-5-17-154140-8 |
23
que la princesse de Berny lui avait confiée – которые ей доверила княгиня де Берни (avait confiée – форма предпрошедшего времени (plus-que-parfait) глагола confier в значении предшествования)
24
se mit à examiner – он принялся изучать (se mettre à faire qch – приняться что-то делать, начать что-то делать)
25
tout cassé – сгорбленный
26
l’un derrière l’autre – один за другим
27
poussa un cri – воскликнул
28
Je vis un homme à moitié nu gisait sur le tapis – Я увидел полуголого человека, лежащего на ковре (gisait – форма прошедшего времени (imparfait) глагола gésir)
29
On l’aura saisi d’une main à la gorge, et de l’autre on l
Примечания
1
un tas de potins – множество сплетен
2
le signe de l’ombre – знак тьмы
3
C’était l’époque où… – Это было время, когда…
4
…n’avait pourtant pas encore livré ses plus formidables batailles – еще, однако, не участвовал в своих самых великолепных сражениях (livrer (une) bataille – дать сражение)
5
Vous y êtes? – Вы готовы?
6
je crus comprendre – я подумал, что понял (crus – форма прошедшего времени (passé simple) глагола croire).
7
à la hauteur du – на высоте, на уровне
8
coup sur coup – вспышка за вспышкой
9
à haute voix – громко, громким голосом
10
Pas dommage – Наконец-то!
11
ce diable d’homme – этот чертов человек
12
avait l’air de savoir – знал (имел вид того, кто знает…)
13
en face de – напротив
14
à la suite d’un silence plus long – после продолжительной паузы
15
Ma foi – Право (же); Признаться; Честное слово
16
Ayez l’obligeance – Будьте любезны
17
au bout d’un instant – через некоторое время
18
je serai chez lui à dix heures du soir – я буду у него в десять часов вечера (serai – будущее время (future simple) глагола être)
19
je décrochai l’appareil – я снял телефонную трубку
20
…qui s’est enfuie voilà quinze jours – …которая сбежала две недели назад
21
emportant avec elle – унеся с собой (emportant – форма причастия настоящего времени (participe présent) глагола emporter).
22
une somme de trois millions, volée à son mari – сумму в размере трех миллионов, украденную у ее мужа (volée – форма причастия прошедшего времени (participe passé) глагола voler)
23
que la princesse de Berny lui avait confiée – которые ей доверила княгиня де Берни (avait confiée – форма предпрошедшего времени (plus-que-parfait) глагола confier в значении предшествования)
24
se mit à examiner – он принялся изучать (se mettre à faire qch – приняться что-то делать, начать что-то делать)
25
tout cassé – сгорбленный
26
l’un derrière l’autre – один за другим
27
poussa un cri – воскликнул
28
Je vis un homme à moitié nu gisait sur le tapis – Я увидел полуголого человека, лежащего на ковре (gisait – форма прошедшего времени (imparfait) глагола gésir)
29
On l’aura saisi d’une main à la gorge, et de l’autre on l’aura piqué au cœur – Должно быть, одной рукой его схватили за горло, а другой укололи в сердце
30
Taisez-vous!.. – Замолчите!..
31
C’est d’une importance considérable – Это имеет огромное значение
32
un ami intime – близкий друг
33
Sans en dire davantage – не говоря больше ни слова
34
passer devant – проходить мимо
35
ce qui n’est pas son habitude – что не входит в его привычки
36
sans m’adresser la parole – не говоря