Сатира. Юмор (сборник). Анатолий Никифорович Санжаровский

Читать онлайн.
Название Сатира. Юмор (сборник)
Автор произведения Анатолий Никифорович Санжаровский
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 2023
isbn



Скачать книгу

мне сейчас за три рубля целого слона – откажусь. Ей-богу, откажусь!

      Рисунок Василя Чечвянского. (Журнал «Червоний перецъ», № 3 за 1927 год.)

      Принципияльно

      Дорогие гости, – проговорил хозяин Иван Иванович Ковдя, поднося чарку, – прежде чем выпить, предлагаю сегодня за столом совсем не говорить по-украински и, вообще, про украинизацию. Имеем же мы, наконец, право хоть дома не вспоминать про угнетение наших общественных прав. Для этого я и плакат вывесил – обратите внимание…

      Присутствующие увидели на стене написанный по-русски плакат «Разговаривать только на русском языке».

      – Как общество относится к моему предложению?

      – Согласен, согласен! Браво! Хорошо! – зазвенели радостные голоса.

      – Ну и штукарь же Иван Иванович – всегда что-нибудь придумает и правильно. К черту ту украинизацию – она и на службе надоела… Все те прилагательные и словари…

      Гости выпили по одной, по второй, по третьей. Начался разговор.

      – Бываете в театре? – спрашивает Ивана Ивановича его соседка, молодая блондинка с накрашенными до отказу губами.

      – Бываю. Был вот на «Сэди»[7] в «Березоли»[8]. Хорошая пьеса и играют хорошо! Ужвий, Крушельницкий… Вообще мне нравится.

      – А в оперетке бываете?

      – Были недавно с супругой на «Принцессе цирка». Ах! Татьяна Бах!..

      – Я тоже была. Правда, прекрасно? Особенно балет. Я в восторге! Слава Богу, что хоть до оперетки не дошла та украинизация, а то ж понимаете…

      – Они доберутся, будьте уверены… Будет и Татьяна Бах петь и танцевать украинским языком. Вот увидите.

      – Товарищи! – послышалось с другого конца стола. – Мы ж договорились не говорить про украинизацию, а сам хозяин первый нарушает. Неужели нет другой темы для беседы? Иван Иванович, что вы…

      – Миль пардон! Не буду! Извините! Степан Степанович, налейте всем, пожалуйста, да выпьем…

      Все охотно выпили.

      – А водка, знаете, ничего стала. Крепкая и недорогая, – говорит один из гостей. – И, знаете, совсем не жаль, что она украинизирована…

      – А сколько там той украинизации? «Хлiбне вино» вместо «хлебное вино», – говорит Степан Степанович, пожилой человек с пузком и в очках. – И вообще, господа, я заметил, что в деле украинизации питья ориентироваться довольно легко: «вино» и будет вино, «коньяк» – коньяк, «пиво» – пиво, «спотикач» – спотыкач, «ром» – ром, «барзак» – барзак, «Абрау-Дюрсо» – Абрау-Дюрсо…

      – И действительно, – радостно подхватывает хозяин Иван Иванович. – И если б в других областях было так легко, то, уверяю, мы б все имели первую категорию. А то выпить легко, а закусить не очень. С закускою уже без словаря не обойдешься. Да я, например. Почему у меня вторая категория. Спрашивают меня на экзамене, как будет по-украински котлета. Я говорю «каклета». И, верите,



<p>7</p>

«Сэди» – пьеса Сомерсета Моэма. Перевод с английского Корнея Чуковского.

<p>8</p>

Березиль – украинский театр-студия, основанный в 1922 году в Киеве, с 1926 в Харькове (ныне Харьковский Украинский академический драматический театр имени Т. Г. Шевченко). Сейчас название «Березиль» носит малая сцена этого театра.