Название | Сатира. Юмор (сборник) |
---|---|
Автор произведения | Анатолий Никифорович Санжаровский |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 2023 |
isbn |
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Сноски
1
Дети были одаренные. Олена закончила в Киеве музыкально-драматическую школу композитора Лысенко и стала певицей. Владивостокский музыкальный мир долгие годы наслаждался ее обворожительным, виолончельным пением. Константин, последний ребенок в семье (вверху на отдельном снимке рядом с собой в детстве), играл во Львове, в Национальном академическом драматическом театре им. М. Заньковецкой. Снялся в семи фильмах, в том числе и в комедии «Ни пуха ни пера», сценарий которой был написан по мотивам охотничьих рассказов Остапа Вишни, родного брата. Катерина 35 лет преподавала в школе. Удостоена звания заслуженного учителя Украины.
2
Донецкий заочник В. Янукович в графе «Ученое звание» анкеты кандидата на должность президента собственноручно указал: «проффесор». Это слово стало на Украине крылатым, как и высказывание Януковича об «известном украинском поэте Чехове». («Свободная пресса». 20 апреля 2012).
3
Селянс (от фр. силянс) – тихо. (Стало тихо – le silence s'est fait.)
4
Зад (овільно, укр.) – уд (овлетворительно).
5
Незад (овільно) – неуд (овлетворительно).
6
Бупр (будинок примусової працi) – дом принудительного труда.
7
«Сэди» – пьеса Сомерсета Моэма. Перевод с английского Корнея Чуковского.
8
Березиль – украинский театр-студия, основанный в 1922 году в Киеве, с 1926 в Харькове (ныне Харьковский Украинский академический драматический театр имени Т. Г. Шевченко). Сейчас название «Березиль» носит малая сцена этого театра.
9
Семашко Н. А. (1874–1949) – советский партийный и государственный деятель, один из организаторов советской охраны здоровья.
10
Tempora metantur (лат.) – времена меняются. (Примечание переводчика.)
11
ВУЦВК – Всеукраинский Центральный исполнительный комитет.
12
Холодная Гора – район в Харькове.
13
«Пiч-тi-кати» – каламбур, напоминающий музыкальные термины типа модерато, стаккато, пиццикато.