Игры ангелов. Нора Робертс

Читать онлайн.
Название Игры ангелов
Автор произведения Нора Робертс
Жанр Остросюжетные любовные романы
Серия
Издательство Остросюжетные любовные романы
Год выпуска 0
isbn 978-5-699-49366-1



Скачать книгу

уже нашел ее. Тот, кто это сделал, не мог унести ее далеко. Если он закопал тело…

      – Проще нагрузить ее камнями, а затем бросить в реку.

      – Ну спасибо. Теперь еще вот это будет крутиться у меня в голове!

      – Тело, конечно, не останется на дне – течение слишком сильное. Вполне возможно, ее найдет какой-нибудь рыбак или же турист, приехавший сюда из Омахи. Полагаю, для него это станет большим сюрпризом.

      – Ради бога, прекратите, – нахмурилась Рис. – Даже если он сделал нечто подобное, все равно там останется какая-нибудь улика… Кровь, например. Или помятый кустарник… или отпечатки следов. Разве не так?

      – Возможно. Он же не знает, что за ним наблюдали, так какой смысл скрывать следы? Думается мне, его больше волновало, как бы побыстрее избавиться от тела.

      – Конечно. Значит, шериф все равно что-нибудь найдет.

      Она дернулась, услышав звук шагов на лестнице.

      – А вот, должно быть, и он, – заметил Броуди и направился к двери, чтобы открыть.

      7

      – Броуди, – шагнув внутрь, Рик первым делом снял шляпу. – Рис. – Его взгляд скользнул по столу. – Прошу прощения, что помешал вам ужинать.

      – Мы уже закончили. Да это и неважно, – хотя колени ее тряслись, Рис все-таки встала со стула. – Нашли ее?

      – Не возражаете, если я присяду?

      Ах да, как же она успела забыть об этом ритуале? Когда приходят копы, их нужно пригласить сесть, а затем предложить им чашечку кофе. В прежние времена у Рис всегда был кофе. Для друзей. И для полиции.

      – Простите, – она махнула рукой в сторону софы, – присаживайтесь. Выпьете что-нибудь?

      – Нет, спасибо. – Устроившись на софе, Рик положил шляпу на колени и подождал, пока женщина тоже сядет. Броуди замер, прислонившись к кухонной стойке.

      Рис поняла все еще до того, как шериф заговорил. Поняла по его лицу. Она научилась заглядывать за ту маску нейтральной вежливости, которую обычно надевали на себя полицейские.

      – Я ничего не нашел.

      И все же, отказываясь верить, она покачала головой:

      – Но…

      – Давайте по порядку, – прервал ее Рик. – Почему бы вам снова не рассказать мне о случившемся?

      – О господи, – Рис потерла лицо руками, затем бессильно уронила их на колени. С самого начала. Снова и снова. Это тоже было частью ритуала. – Ладно.

      Она снова пересказала ему все, что увидела. Все, что смогла запомнить.

      – Должно быть, он бросил тело в реку. Или закопал его. Или…

      – Мы проверим и это. А вы уверены насчет места? – тут он взглянул на Броуди.

      – Я показал тебе на карте именно то место, где, по словам Рис, все и произошло. Рядом со стремниной.

      – На другой стороне реки, – это уже было адресовано Рис. – Слишком большое расстояние. Вы могли и ошибиться.

      – Нет. Эти деревья, скалы, белые бурунчики на воде. Я не ошиблась.

      – Я не нашел в этом месте ничего, что напоминало бы о борьбе. А я прочесал там все вокруг.

      – Должно быть, он спрятал концы в воду.

      – Возможно, – с тенью сомнения в голосе заметил шериф. – Я вернусь