Название | Игры ангелов |
---|---|
Автор произведения | Нора Робертс |
Жанр | Остросюжетные любовные романы |
Серия | |
Издательство | Остросюжетные любовные романы |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-5-699-49366-1 |
– Проще нагрузить ее камнями, а затем бросить в реку.
– Ну спасибо. Теперь еще вот это будет крутиться у меня в голове!
– Тело, конечно, не останется на дне – течение слишком сильное. Вполне возможно, ее найдет какой-нибудь рыбак или же турист, приехавший сюда из Омахи. Полагаю, для него это станет большим сюрпризом.
– Ради бога, прекратите, – нахмурилась Рис. – Даже если он сделал нечто подобное, все равно там останется какая-нибудь улика… Кровь, например. Или помятый кустарник… или отпечатки следов. Разве не так?
– Возможно. Он же не знает, что за ним наблюдали, так какой смысл скрывать следы? Думается мне, его больше волновало, как бы побыстрее избавиться от тела.
– Конечно. Значит, шериф все равно что-нибудь найдет.
Она дернулась, услышав звук шагов на лестнице.
– А вот, должно быть, и он, – заметил Броуди и направился к двери, чтобы открыть.
7
– Броуди, – шагнув внутрь, Рик первым делом снял шляпу. – Рис. – Его взгляд скользнул по столу. – Прошу прощения, что помешал вам ужинать.
– Мы уже закончили. Да это и неважно, – хотя колени ее тряслись, Рис все-таки встала со стула. – Нашли ее?
– Не возражаете, если я присяду?
Ах да, как же она успела забыть об этом ритуале? Когда приходят копы, их нужно пригласить сесть, а затем предложить им чашечку кофе. В прежние времена у Рис всегда был кофе. Для друзей. И для полиции.
– Простите, – она махнула рукой в сторону софы, – присаживайтесь. Выпьете что-нибудь?
– Нет, спасибо. – Устроившись на софе, Рик положил шляпу на колени и подождал, пока женщина тоже сядет. Броуди замер, прислонившись к кухонной стойке.
Рис поняла все еще до того, как шериф заговорил. Поняла по его лицу. Она научилась заглядывать за ту маску нейтральной вежливости, которую обычно надевали на себя полицейские.
– Я ничего не нашел.
И все же, отказываясь верить, она покачала головой:
– Но…
– Давайте по порядку, – прервал ее Рик. – Почему бы вам снова не рассказать мне о случившемся?
– О господи, – Рис потерла лицо руками, затем бессильно уронила их на колени. С самого начала. Снова и снова. Это тоже было частью ритуала. – Ладно.
Она снова пересказала ему все, что увидела. Все, что смогла запомнить.
– Должно быть, он бросил тело в реку. Или закопал его. Или…
– Мы проверим и это. А вы уверены насчет места? – тут он взглянул на Броуди.
– Я показал тебе на карте именно то место, где, по словам Рис, все и произошло. Рядом со стремниной.
– На другой стороне реки, – это уже было адресовано Рис. – Слишком большое расстояние. Вы могли и ошибиться.
– Нет. Эти деревья, скалы, белые бурунчики на воде. Я не ошиблась.
– Я не нашел в этом месте ничего, что напоминало бы о борьбе. А я прочесал там все вокруг.
– Должно быть, он спрятал концы в воду.
– Возможно, – с тенью сомнения в голосе заметил шериф. – Я вернусь