Приют Грез. Эрих Мария Ремарк

Читать онлайн.
Название Приют Грез
Автор произведения Эрих Мария Ремарк
Жанр
Серия Лучшая мировая классика
Издательство
Год выпуска 1920
isbn 978-5-17-152713-6, 978-5-17-152714-3



Скачать книгу

обратился к будничным вещам. Фриц задумчиво откинулся на спинку кресла, устремив взгляд сквозь сизые клубы дыма и размышляя о незавершенной картине, что стояла на мольберте у него в мастерской. «Избавление» – так он ее назвал, а изображен на ней будет сломленный мужчина, которого девушка ласково гладит по волосам. Для мужчины он натуру нашел. И теперь ожидал лишь озарения насчет девичьей фигуры. Она должна быть светлая, добрая; но пока ничего определенного не выходило. Ей надобно нести свет, доброту и радость. Художник задумчиво посмотрел на Элизабет. Пожалуй, она – такая вот светоносица, преисполненная кроткой серьезности. На фоне темного гобелена прелестный тонкий профиль казался тихой, кроткой сказкой Эйхендорфа.

      Она чуть склонила головку.

      Внезапно Фриц целиком обратился в напряженное внимание. Вот оно… вот… то, что он ищет… девушка для его картины. Он подался вперед. Выражение… лицо – все совершенно такое. Надо сегодня же, при первой возможности, поговорить об этом с госпожой Хайндорф.

      В своих грезах он совсем не следил за разговором. Молодой поэт, до тех пор весьма молчаливый, теперь пустился в рассуждения, многословно и возбужденно. Размахивал руками, обругал Гёте филистером, а его житейскую мудрость – запечным благодушием.

      Фриц улыбнулся. Всегда одни и те же громкие словеса – пустозвонство… а жизнь идет себе своим чередом.

      Молодой поэт добрался до Эйхендорфа:

      – Эйхендорф… его слезливое романтическое стихоплетство давно устарело…

      Тут Элизабет обронила из своего кресла:

      – А я люблю Эйхендорфа!

      Юноша ошеломленно умолк.

      – Да, – сказала Элизабет, – он куда задушевнее многих современных поэтов. Словесный трезвон ему совершенно чужд. И он так любит лес и странствия!

      – Совершенно с вами согласен, – поддержал Фриц. – Я тоже очень его люблю. Его новеллы и стихи бесконечно прекрасны. Он такой немецкий! И все же не однобоко национален. В наше время это редкость. Сколько раз я твердил себе перед поездкой в Италию, шептал ночами:

      Как золото звезды блистали,

      А я был так одинок;

      Вслушивался я в дали,

      Где пел почтовый рожок.

      В сердце моем тревога,

      Виски мои горячи…

      Кого прельстила дорога

      В роскошной летней ночи?[2]

      – Италия… – медленно произнесла Элизабет.

      – Оно таится в каждом немце, это томление по Италии, – сказал Фриц. – Все его испытывали. Наверно, тоска по солнцу Италии коренится в двойственности немецкой души, подобно тоске по мраморному храму Акрополя. Гогенштауфены, из-за своей любви к Италии лишившиеся и державы, и жизни, от Барбароссы до юного Конрадина[3], погибшего от руки итальянских палачей… наши художники… поэты… Эйхендорф, Швинд, Гейнзе, Мюллер, Гёте… «Миньона».

      – «Ты знаешь край…»[4] – тихонько напела советница.

      – Спой нам, Элизабет, – попросила госпожа Хайндорф.

      Не жеманясь, Элизабет пошла к роялю.

      Фриц откинулся на спинку кресла,



<p>2</p>

Эйхендорф Й. Томление. Перевод В. Микушевича.

<p>3</p>

Конрадин Швабский (1252–1268) – последний Гогенштауфен, сын германского короля Конрада IV; потерпев поражение при Тальякоццо, был взят в плен и по приказанию Карла Анжуйского казнен в Неаполе.

<p>4</p>

Гёте И.В. Миньона. Здесь и далее: перевод Б. Пастернака.