Название | 365 дней немецкого. Тетрадь вторая |
---|---|
Автор произведения | Елизавета Хейнонен |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 2022 |
isbn |
AUFGABE 36
Передайте содержание следующих диалогов по-немецки.
Образец:
A: Wen nennst du hier dumm?
B: Dich!
A: Das sagt gerade der Richtige!
А: Кого это ты здесь называешь глупым?
Б: Тебя!
А: Чья бы корова мычала.
Комментарий. Das sagt gerade der Richtige! Эти слова представляют собой идиому, которая соответствует таким русским фразам как «Уж кто бы говорил!», «Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала», «Забавно слышать это от тебя», «Вор кричит ‘Держи вора!’». Der Richtige – это подходящий человек, и вся фраза буквально означает прямо противоположное ее фактическому значению, а именно: «Этот говорит как раз тот, от которого такие слова следовало или можно было ожидать».
Если фраза относится к женщине, то она звучит как Das sagt gerade die Richtige!
1. «Кого это ты здесь называешь толстой?» – «Тебя!» – «Чья бы корова мычала».
2. «Кого это ты здесь называешь ленивым?» – «Тебя!» – «Чья бы корова мычала».
3. «Кого это ты здесь называешь трусливым (feige)?» – «Тебя!» – «Чья бы корова мычала».
4. «Кого это ты здесь называешь сумасшедшим (verrückt)?» – «Тебя!» – «Чья бы корова мычала».
5. «Кого это ты здесь называешь уродливой (hässlich)?» – «Тебя!» – «Чья бы корова мычала».
6. «Кого это ты здесь называешь жадным (gierig)?» – «Тебя!» – «Чья бы корова мычала».
7. «Кого это ты здесь называешь жадным до денег (geldgierig)?» – «Тебя!» – «Чья бы корова мычала».
8. «Кого это ты здесь называешь продажным (käuflich)?» – «Тебя!» – «Чья бы корова мычала».
Ключ:
1. „Wen nennst du hier dick?“ – “Dich!“ – “Das sagt gerade die Richtige!” (Или, если слова обращены к мужчине: “Das sagt gerade der Richtige!”)
2. „Wen nennst du hier faul?“ – “Dich!“ – “Das sagt gerade der Richtige!” (Или, если слова обращены к женщине: “Das sagt gerade die Richtige!”)
3. „Wen nennst du hier feige?” – “Dich!“ – “Das sagt gerade der Richtige!”
4. „Wen nennst du hier verrückt?“ – “Dich!“ – “Das sagt gerade der Richtige!”
5. „Wen nennst du hier hässlich?“ – “Dich!“ – “Das sagt gerade die Richtige!”
6. „Wen nennst du hier gierig?“ – “Dich!“ – “Das sagt gerade der Richtige!”
7. „Wen nennst du hier geldgierig?“ – “Dich!“ – “Das sagt gerade der Richtige!”
8. „Wen nennst du hier käuflich?“ – “Dich!“ – “Das sagt gerade der Richtige!”
День тридцать седьмой
Тема урока: Винительный падеж личных местоимений.
AUFGABE 37
Передайте содержание следующих диалогов по-немецки.
Образец:
A: Glaubst du, sie halten uns für verrückt?
B: Es scheint so.
А: Ты думаешь, они принимают нас за сумасшедших? / Более буквально: Ты думаешь, они держат нас за сумасшедших?
Б: Похоже на то.
Комментарий. Глагол scheinen употребляется здесь в значении «казаться». Корень с этим же значением мы находим в наречии anscheinend («по-видимому», «вероятно», «кажется»), а также во встречавшихся нам ранее наречиях wahrscheinlich и höchstwahrscheinlich.
Основное значение глагола halten – это «держать»: держать в руке, держать в каком-либо месте и т. д. Однако здесь он употребляется в переносном смысле «принимать за кого-либо». Сравните русское: «За кого ты меня держишь?»
1. «Ты думаешь, они считают нас мертвыми (tot)?» – «Похоже на то».
2. «Ты думаешь, они принимают нас за частных сыщиков (der Privatdetektiv, мн. ч. Privatdetektive)?» – «Похоже на то».
3. «Ты думаешь, они принимают нас за двух