Махабхарата. Наль и Дамаянти. Перевод В. А. Жуковского. Эпосы, легенды и сказания

Читать онлайн.
Название Махабхарата. Наль и Дамаянти. Перевод В. А. Жуковского
Автор произведения Эпосы, легенды и сказания
Жанр
Серия Мудрая книга
Издательство
Год выпуска 0
isbn 978-5-17-152835-5



Скачать книгу

и смелы; звездой красоты расцвела Дамаянти:

      Прелесть ее прошла по земле чудесной молвою.

      В доме отца, окруженная роем подружек, как будто

      Свежим венком, сияла меж них Дамаянти, как роза

      В пышной зелени листьев сияет, и в этом собранье

      Дев сверкала, как молния в туче небесной. Ни в здешнем

      Свете, ни в мире бесплотных духов, ни в стране, где святые

      Боги живут, никогда подобной красы не видали;

      Очи ее могли бы привлечь и бессмертных на землю

      С неба. Но как ни была Дамаянти прекрасна, не мене

      Был прекрасен и Наль, подобный пламенно-нежной

      Думе любви, облекшейся в образ телесный. И каждый

      Час о великом царе Нишадской земли Дамаянти

      Слышала, каждый час о звезде красоты благородный

      Царь Нишадский слышал; и цвет любви из живого

      Семени слов меж ними, друг друга не знавшими, скоро

      Вырос. Однажды Наль, безымянной болезнию сердца

      Мучимый, в роще задумчив гулял; и вдруг он увидел

      В воздухе белых гусей; распустив златоперые крылья,

      Стаей летели они, и громко кричали, и в рощу

      Шумно спустились. Проворной рукой за крыло золотое

      Наль схватил одного. Но ему сказал человечьим

      Голосом Гусь: «Отпусти ты меня, государь, я за это

      Службу тебе сослужу: о тебе Дамаянти прекрасной

      Слово такое при случае молвлю, что только и будет

      Думать она о Нале одном». То услыша, поспешно

      Наль отпустил золотого Гуся. Вся стая помчалась

      Прямо в Видарбу и там опустилася с криком на царский

      Луг, на котором в тот час Дамаянти гуляла. Увидев

      Чудных птиц, начала Дамаянти с подружками бегать

      Вслед за ними; а гуси, с места на место порхая,

      Все рассыпались по́ лугу; с ними рассыпались так же

      Скоро и все подружки царевнины: вот Дамаянти

      С Гусем одним осталась одна; и Гусь, приосанясь,

      Вдруг сказал человеческим голосом ей: «Дамаянти,

      В царстве Нишадском царствует Наль; и нет и не будет

      Между людьми красавца такого. Когда бы его ты женою

      Стала, то счастье твое вполне б совершилось; какой бы

      Плод родился от союза с его красотою могучей

      Нежной твоей красоты. Вас друг для друга послали

      Боги на землю. Поверь тому, что тебе говорю я,

      О тихонравная, сладкоприветная, чистая дева!

      Много мы в странствиях наших лугов человеческих, много

      Райских обителей неба видали; в стране великанов

      Также нам быть довелось; но доныне еще, Дамаянти,

      Встретить подобного Налю царя нам нигде не случилось:

      Ты жемчужина дев, а Наль – мужей драгоценный

      Камень. О, если бы вы сочетались! тогда бы узрели

      Мы на земле неземное». Так Гусь говорил. Дамаянти,

      Слушая, радостно рдела; потом в ответ прошептала,

      Вся побледнев от любви: Скажи ты то же и Налю.

      Быстро, быстро поднялся он, дважды рожденный, сначала

      В виде яйца, потом из яйца, и в Нишадское царство

      Прямо