Гамлет, отомсти!. Майкл Иннес

Читать онлайн.
Название Гамлет, отомсти!
Автор произведения Майкл Иннес
Жанр Полицейские детективы
Серия Инспектор Эплби
Издательство Полицейские детективы
Год выпуска 1937
isbn 978-5-17-085966-5



Скачать книгу

вашей светлости знакома книга миссис Хантер «Полевые цветы Шекспира»?

      – М-м-м, не знаю…

      – И не надо. Она не претендует на ученость. Однако книга есть в библиотеке, и, возможно, она убедит ее светлость…

      – Ну же, ну же, Макдональд!

      – …что полевые цветы Шекспира на длинном столе будут смотреться куда более к месту, нежели мои гвоздики. Вам стоит лишь распорядиться, ваша светлость, и мои девчонки пойдут в лес от южной сторожки и нарвут сколько надо. В тридцати серебряных вазах, – с жаром добавил Макдональд, – они и вправду украсят стол!

      Уклончивый ответ герцога свидетельствовал о том, что он колеблется:

      – Честное слово, Макдональд, вот уж не знал, что вы знаток Шекспира.

      – Шекспир, ваша светлость, был весьма искушен в садоводстве, и хорошему садовнику надлежит знать Шекспира. В пьесе, которую скоро покажут, садовые предметы упоминаются одиннадцать раз.

      – Одиннадцать раз! Боже мой!

      – Да, одиннадцать. Трава, фиалка, роза, червоточина дважды, шипы, прививка на стволе, плод с дерева, пальма и подрезанный в цвету – чего делать нельзя. Это все есть в новой книге профессора по фамилии Сперджен.

      – Ах да, – неосторожно обронил герцог. – Сперджен… неглупый парень.

      – Это очень талантливая дама, – сказал Макдональд.

      Механизм империи Криспинов продолжал работать – мощно, точно и вездесуще. Мог ли Макдональд, победоносно завершив этот разговор, ощутить своим склонным к метафизике шотландским умом глубокую иронию, осознавая (несмотря на всем известную инертность герцога) присутствие всевидящего ока Криспинов?

      Макдональд вышел на тропинку и направился к южной сторожке.

      «Роллс-Ройс» резко затормозил. Лорд Олдирн поднялся во весь рост позади неподвижного шофера и театральным жестом приветствовал приближавшегося Джайлза Готта.

      – Похоже, это замок Барклофли, ведь так?

      Готт пожал ему руку и поклонился – ровно так, как кланяются малознакомым людям, имеющим влияние на короля. Затем он рассмеялся:

      – Вон замок, сразу за деревьями.

      – Одних только слуг с три сотни там, я слышал?

      – Скоро туда съедутся три сотни гостей, насколько мне известно. В руках герцогини все обретает огромные масштабы.

      – Садитесь, – с привычной властностью сказал лорд-канцлер. Когда «Роллс-Ройс» тронулся, он вздохнул: – Я боялся, что именно так все и выйдет. Анне всегда нужен большой холст. Это ошибка, которую никогда не совершал ее отец.

      – А разве она не управляла стариком Диллоном?

      – Думаю, да – как умная женщина может направлять гения. Она ограничивала его портретами, выбирала нужный момент для «капитуляции» перед Академией художеств и так далее. – Лорд Олдирн умолк. – По-моему, свою роль я знаю. А какая роль у вас?

      – Я постановщик. И я построил сцену наподобие елизаветинской.

      – Боже праведный! Где?

      – В банкетном зале.

      – Заплесневелая, сырая дыра. Значит, все