Название | Соперники |
---|---|
Автор произведения | Ви Киланд |
Жанр | Современные любовные романы |
Серия | Modern Love |
Издательство | Современные любовные романы |
Год выпуска | 2020 |
isbn | 978-5-04-171432-1 |
– А что, у миз Коупленд были личные причины сделать такое крупное пожертвование? Фонд, конечно, достойный, но весьма своеобразный.
Луис уселся поудобнее и кивнул. Взгляд его сразу потеплел.
– Причиной тому стал Лео Фарли из поэтажного обслуживания.
Это имя было мне незнакомо.
– Работник отеля заставил владелицу обратиться к благотворительности?!
– Лет шесть назад Лео был бездомным. Долгая история – потерял работу, жена скончалась, из квартиры выселили, дочь покончила с собой, и все это свалилось на беднягу за один год. Лео иногда спал в переулке возле нашего служебного выхода, а миз Коупленд дважды в день совершала променад – в десять утра и в три часа дня. И вот однажды она наткнулась на Отто Поттера, который обрабатывал Лео ступни.
– Того самого Отто Поттера, руководителя фонда «Легкие ноги»?
Луис кивнул.
– Да. Отто в прошлом мастер педикюра, сейчас на пенсии. У многих бездомных проблемы с ногами: тут и некомпенсированный диабет, и ходьба босиком, и разные инфекции – полный букет. Отто открыл «Легкие ноги», чтобы помочь горожанам, которым не досталось легкого пути. Он и его волонтеры ходят по городу и обрабатывают ноги людям вроде Лео прямо на улице.
– А как Лео попал в отель?
– Миз Коупленд прониклась к нему симпатией. Когда у него поджили ступни, Лео стал сопровождать ее на прогулках, и в конце концов она предложила ему работу. Лео чаще всех сотрудников становился у нас работником месяца. Он вкладывает в дело всю душу.
– Удивительная история.
Луис гордо улыбнулся.
– У меня много таких историй о миз Коупленд. Она была на редкость хорошим человеком. Очень благожелательной.
Учитывая, чтó Грейс оставила двум мужчинам, когда-то любившим ее, это еще мягко сказано. Впрочем, я сочла услышанное хорошей новостью, потому что благожелательные работодатели обычно собирают лояльный коллектив, и я надеялась, что дела пойдут по накатанной, пока я торчу тут, управляя отелем и блюдя интересы семьи.
Решив вернуть беседу к насущным вопросам, я взяла ручку, лежавшую на принесенном мной блокноте.
– Расскажите мне о заведенных тут порядках. Хорошо ли идет работа? Может, вас что-то заботит или смущает?
Луис указал на мой блокнот:
– Хорошо, что вы припасли эту штуку.
Та-ак.
– Во-первых, у нас назревает забастовка.
– Что?!
– Миз Коупленд была щедрой и великодушной, но когда дело касалось управления, держала всех на коротком поводке. Я менеджер отеля, я смотрю за повседневной работой, а к деловым решениям Грейс никого не подпускала, и из-за ее долгой болезни многие дела оказались запущены.
Вздохнув, я записала: «Пункт первый – забастовка».
– Луис, а что конкретно вам известно о проблемах с профсоюзом?
Сорок минут спустя у меня было исписано шесть страниц, и это только по первому вопросу.
– Что-нибудь еще?
«Пожалуйста, скажи “нет”!»
Луис нахмурился.
– Я бы сказал,