Название | Тхерагатха и Тхеригатха. Стихи старших монахов и монахинь Будды |
---|---|
Автор произведения | Антология |
Жанр | Поэзия |
Серия | Самадхи (Ганга – Ориенталия) |
Издательство | Поэзия |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-5-907432-44-4 |
Достигнув прекращения,
Я успокоился в Ниббане.
80. Угга Тхера
Деяния мои, большие или малые,
Все они пришли к своему концу;
Нет для меня возрождения вновь.
81. Самитигутта Тхера
Всё сотворённое мною дурное
Будет испытано здесь и сейчас;
Больше рождений не будет,
Огонь сансары угас.
82. Кассапа Тхера
Иди вперёд, дитя,
Без страха,
Здесь подаянье ждёт.
Не позволяй кручине завладеть тобой[26].
83. Сиха Тхера
Не будь беспечным, Сиха,
Днём и ночью бдительность храня.
Взрасти благие качества,
Отринь все привязанности.
84. Нита Тхера
Всю ночь он спит,
А днём в компании ликует.
Когда же малоумный
Мученьям положит конец?
85. Сукага Тхера
Образы ума познав,
В уединении сладость находя,
Он погрузился в созерцанье.
Осознан он и бдителен —
Так счастья высшего достигнет.
86. Нагита Тхера
Дорога к Ниббане показана нам Бхагаваном[27],
Другим неведома она.
Его ладони полностью открыты[28],
Поистине великому он учит.
87. Павиттха Тхера
Я бытие любое в клочья разорвал,
Все совокупности познал я в полной мере;
Завершено блуждание в сансаре,
И новых нет рождений для меня.
88. Аджуна Тхера
Из вод на сушу выбраться я смог;
Потоком уносимый бурным,
Сумел я истину узреть.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
«Памятование» – это перевод палийского слова sati, которое этимологически происходит от глагола sarati, означающего «помнить». Памятование в буддийском контексте – это способность ума сочетать внимательность в каждом моменте с осознанием того, присутствуют в уме омрачения (в основном влечение и отторжение) или нет. Обычно sati переводят как «осознанность», но в свете огромного количества материалов и спекуляций на эту тему в последнее время мне не представляется правильным использовать этот вариант перевода.
2
В языке пали одним из эпитетов Ниббаны является слово amatam, которое обычно переводят на
26
Комментарий утверждает, что Кассапа Тхера был воспитан матерью (отец умер, когда сын был ещё маленький) и, встретив Будду и услышав от него наставление, быстро стал сотапанной. После этого он попросил у мамы позволения уйти в монашество (согласно правилам, разрешение родителей на постриг является обязательным условием), и она ответила ему словами, приведёнными в данном стихотворении. Надо сказать, что это, скорее, исключение, потому что чаще всего родители были не рады решению сыновей оставить мирскую жизнь.
27
Один из эпитетов Будды.
28
В «Махапариниббана-сутте» (ДН 16) Будда говорит о том, что не оставил ничего, скрытого в ладонях, то есть дал своим ученикам все необходимые для избавления от страданий поучения.