Динуар. V. D.

Читать онлайн.
Название Динуар
Автор произведения V. D.
Жанр Детективная фантастика
Серия
Издательство Детективная фантастика
Год выпуска 2021
isbn



Скачать книгу

отрицательный ответ.

      Каждый раз он называл ее полное имя. Лорелея Ширес. Будто закреплял в сознании то, что случилось давным-давно. И каждый раз имя давалось ему с трудом. Лорелея Ширес. Будто издевка. Его Лори вышла замуж за Джимми. Старые новости. Но каждый раз, когда Ленни произносил это вслух, что-то внутри царапало зазубренным лезвием по кишкам. Если гребаный бойскаут хотел придумать для него пытку, он бы не смог выбрать лучше.

      – Самара Морган слушает, – вывел из раздумий деловой голос на том конце провода.

      – Я ищу женщину, Лорелея Ширес… – сыщик завел шарманку.

      – Среди опознанных таких нет, – быстро ответила Самара. – Описание? Приметы?

      Он повторил текст, слово в слово.

      – Это может обрадовать, либо огорчить, по обстоятельствам. Миссис Ширес никогда не поступала в мое заведение.

      Остальные сверялись с записями, хотя бы для приличия. Долго шебаршили страницами и тяжело вздыхали в трубку. Ленни смиренно ждал в надежде, что это не вчерашний кроссворд.

      – Разве вам не надо заглянуть в бумаги, и все такое?

      Приличия – это то, что отличает нас от зверей типа Вилли Выгребная Морда.

      – В этом нет необходимости, – твердо уверила Самара. Она говорила быстро, четким поставленным голосом с правильным британским акцентом. – Я помню всех моих мертвецов.

      «Я своих тоже», – горько подумал Ленни.

      – Каждый заслуживает того, чтобы остаться в чьей-то памяти. Пусть и в последний день.

      Она помнит всех, кого доставляли в ее морг, – наконец дошло до сыщика.

      – Для розыска пропавших в некоторых случаях полезно обратиться к данным городского архива, – продолжила Самара. Она порцировала информацию, будто ждала, пока ее законспектируют. Тебе бы лекции читать, леди Смерть.

      – Если миссис Ширес поступит ко мне в будущем, я могу отправить вам сведения. У вас есть телетайп?

      Конечно. А еще секретарша, консьерж и новенький бьюик. Или секретарша все же была?

      – Пришлите телеграмму на Гулд-стрит… – Ленни назвал адрес офиса. – Л-о-р-е… – он принялся диктовать имя под запись.

      – Шепчущая скала29, я запомню, – перебила странная женщина, и Ленни вздрогнул, как от удара. – Удачи.

      Шепчущая скала, все верно.

      – Спасибо, – рассеянно поблагодарил сыщик. Кому-то было не все равно. Хотя бы раз.

      А затем все вернулось на круг: гостиницы, аэропорты, вокзалы. Лорелея Ширес, Лорелея Ширес, Лорелея. Зазубренное лезвие наматывает кишки и протыкает селезенку. Старые раны почти не болят – если не трогать.

      – Это разрывает на части, да? – снова угадал Краун.

      – А?

      Что? Женщины? Воспоминания? Джимми? Или этот блядский притон?

      – Жизнь, – резко ответил хозяин и поднял бокал, будто для тоста.

      «Orphan children» – федеральная программа помощи детям, попавшим в трудные обстоятельства. Говоря по-простому, сиротский приют. Когда Краун поднялся, чертова богадельня почти утонула в долгах. Он выкупил поместье за бесценок. Он снес ограду и приказал выдолбить из каменного постамента



<p>29</p>

Буквальный перевод имени с немецкого