Название | Для любви нет преград |
---|---|
Автор произведения | Сьюзен Стивенс |
Жанр | Короткие любовные романы |
Серия | Любовный роман – Harlequin |
Издательство | Короткие любовные романы |
Год выпуска | 2020 |
isbn | 978-5-227-09691-3 |
– Я здесь, чтобы посеребрить твою ладонь и напоить твои губы.
– Ты хочешь, чтобы я тебе погадала?
Поставив бутылку на стол, он порылся в кармане в поисках монет, но его лицо исказилось гримасой боли.
– Тебе лучше сесть, – сказала она. – Где твоя трость?
– Спасибо, что напомнила.
Взгляд, который Джесс бросила на него, сказал ему, что она все понимает. Понимает, чего стоило ему прийти сюда сегодня со своей тростью на глазах у всех этих людей. Некоторое время они внимательно разглядывали друг друга, а затем она взяла его за руку. «Да, она не робкого десятка. Настоящий боец», – подумал он.
– Ты уверен, что хочешь этого? – спросила она.
– Иначе меня бы здесь не было. Почему это тебя удивляет?
– Я не могу поверить, что сеньор Акоста не способен предсказать свое будущее.
– О, я могу. – Он пристально посмотрел на Джесс и был вознагражден, когда она сильно покраснела.
– Ты прошел сюда без очереди! – упрекнула Джесс.
– Да, – согласился он, пожав плечами. Ее волосы сияли, как огонь, в мягком свете лампы, а в ее глазах плескалась вода заросшего ярко-зеленой ряской пруда.
– Перестань на меня пялиться. Я должна изучать тебя, а не наоборот.
– Тогда продолжай.
Джесс протянула руку и тряхнула старой жестяной коробкой из-под печенья, в верхней части которой был разрез.
– Положи сюда свои деньги, эти серебряные монеты, – напомнила она ему.
– Конечно…
Он добавил еще несколько монет к тем, что уже бросил на стол. Она все еще протягивала банку.
– Двадцати будет достаточно.
– Двадцати? – Он удивленно откинул голову.
– Разве ты не можешь себе этого позволить?
Она впервые искренне улыбнулась.
– Каждая копейка идет на благотворительность, – пояснила она. – Ничего из того, что я заработаю в этой палатке, не останется для фермы.
– Тогда ты можешь забрать все мои наличные. – Поднявшись, он полез в задний карман, чтобы вытащить пачку банкнот. Он засунул их все ей в банку. – Оно того стоит.
Но теперь Джесс не думала о гадании.
– Твоя нога, – сказала она с беспокойством. – Ты действительно должен согласиться на лечение. Пожалуйста, не будь упрямым, если тебе предложат соответствующую терапию. Иначе ты можешь остаться с постоянной хромотой.
– Ты увидела это в своем хрустальном шаре? – раздраженно спросил он, снова садясь.
– Мне не нужен хрустальный шар, чтобы увидеть это. Я квалифицированный физиотерапевт. Вот почему я могу сказать тебе со всей ответственностью, что ты не можешь позволить себе расставаться с тростью.
– Что ж, спасибо за совет, Скайлар, – выдохнул он, – но я плачу тебе не за это. Что ты видишь в этом хрустальном шаре?
– Ты очень сложный человек, – ответила она.
Они посмотрели друг на друга, и на несколько мгновений между ними вспыхнул огонь.
– Ты должен