Гаргантюа и Пантагрюэль. Франсуа Рабле

Читать онлайн.
Название Гаргантюа и Пантагрюэль
Автор произведения Франсуа Рабле
Жанр Европейская старинная литература
Серия
Издательство Европейская старинная литература
Год выпуска 1532
isbn 5-699-13902-8, 978-5-699-27572-4



Скачать книгу

самострелом, дном котла пустого

      И прялками отмечен будет год,

      Когда все тело короля дурного

      Под горностаем люэс изгрызет.

      Ужель из-за одной ханжи пойдет

      Такое множество арпанов прахом?

      Оставьте! Маска вам не пристает,

      От брата змей бегите прочь со страхом.

      Когда сей год свершит свое теченье,

      На землю снидут мир и тишина.

      Исчезнут грубость, злость и оскорбленья,

      А честность будет вознаграждена,

      И радость, что была возвещена

      Насельникам небес, взойдет на башню,

      И волей царственного скакуна

      Восторжествует мученик вчерашний.

      И будет продолжаться это время,

      Покуда Марс останется в цепях.

      Затем придет прекраснейший меж всеми

      Великий муж с веселием в очах.

      Друзья мои, ликуйте на пирах,

      Раз человек, отдавший душу Богу,

      Как ни жалеет он о прошлых днях,

      Назад не может отыскать дорогу.

      В конце концов того, кто был из воска,

      Удастся к жакемару приковать,

      И государем даже подголоски

      Не станут звонаря с кастрюлей звать.

      Эх, если б саблю у него отнять,

      Не нужны б стали хитрость и уловки

      И можно было б накрепко связать

      Все горести концом одной веревки*.

      Глава III

      О том, как Гаргантюа одиннадцать месяцев пребывал во чреве матери

      Грангузье[20] был в свое время большой шутник, по тогдашнему обычаю пил непременно до дна и любил закусить солененьким. На сей предмет он постоянно держал основательный запас майнцской и байоннской ветчины, немало копченых бычьих языков, в зимнее время уйму колбас, изрядное количество солонины с горчицей, на крайний же случай у него была еще икра и сосиски, но не болонские[21] (он боялся ломбардской отравы), а бигоррские, лонгонейские, бреннские и руаргские.

      Уже в зрелом возрасте он женился на Гаргамелле[22], дочери короля мотылькотов, девице из себя видной и пригожей, и частенько составляли они вместе животное о двух спинах и весело терлись друг о друга своими телесами, вследствие чего Гаргамелла зачала хорошего сына и проносила его одиннадцать месяцев.

      Должно заметить, что женщины вполне могут столько носить, и даже еще больше, особливо если это кто-нибудь из ряда вон выходящий, кому назначены в удел великие подвиги. Так, Гомер говорит, что младенец, коего нимфа понесла от Нептуна, родился через год, то есть спустя двенадцать месяцев. Между тем, как указывает в книге III Авл Геллий[23], длительный этот срок в точности соответствовал величию Нептуна, ибо Нептунов младенец только за такой промежуток времени и мог окончательно сформироваться. По той же причине Юпитер продлил ночь, проведенную им с Алкменой, до сорока восьми часов, а ведь в меньший срок ему бы не удалось выковать Геркулеса, избавившего мир от чудищ и тиранов.

      Господа древние пантагрюэлисты подтверждают сказанное мною



<p>20</p>

Грангузье — от фр. grand gosier – большая глотка.

<p>21</p>

…но не болонские… – Болонья (Ломбардия) исстари считалась центром по производству колбас.

<p>22</p>

Гаргамелла — от лангедок. gargamello – глотка.

<p>23</p>

Авл Геллий (II в.) – римский писатель. Имеется в виду его компендиум разнообразных познаний в двадцати книгах под названием «Аттические ночи». Оттуда же позаимствована большая часть перечня «древних пантагрюэлистов». В дальнейшем Рабле чрезвычайно часто черпает из этого источника.