Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения. Отсутствует

Читать онлайн.
Название Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
Автор произведения Отсутствует
Жанр Анекдоты
Серия Метод обучающего чтения Ильи Франка
Издательство Анекдоты
Год выпуска 2013
isbn 978-5-7873-0728-3



Скачать книгу

Scusi ma sono tre euro, non uno (извините, но /с вас/ три евро, не один)!

      – Aspetti un po’ (подождите немного), tra poco diventeranno tre (вскоре станут три = их станет три; diventare – становиться, делаться; изменяться, превращаться)…

      Un uomo va al bar e dice al cameriere:

      – Una birra alla spina per favore.

      Il cameriere versa la birra:

      – Ecco qui, signore.

      – Ma questa birra è solo di schiuma!

      – Aspetti un po’! Tra poco la schiuma scomparirà, e resterà solo la birra.

      Allora il cliente chiede al barista:

      – Mi scusi, quant’è?

      – Sono tre euro.

      Il cliente mette sul bancone una moneta da un euro, al che il barista dice:

      – Scusi ma sono tre euro, non uno!

      – Aspetti un po’, tra poco diventeranno tre…

10

      – Scusi, quanto costa (извините, сколько стоит) quel cappotto in vetrina (это пальто в витрине)?

      – 1.700.000 lire.

      – E senza maniche (а без рукавов; manica, f)?

      – Ma scusi che se ne fa (но извините, что будете делать: «что себе с ним делаете»; fare) di un cappotto senza maniche (с пальто без рукавов)?

      – Beh, quando ho sentito (ну, когда /я/ услышал; sentire; beh – ну, ладно) il prezzo (цену) mi sono cadute le braccia (у меня: «мне» отвалились руки; cadere – падать; braccio, m – рука /pl. f. – le braccia/; mi cadono le braccia – у меня /просто/ руки опускаются)!

      – Scusi, quanto costa quel cappotto in vetrina?

      – 1.700.000 lire.

      – E senza maniche?

      – Ma scusi che se ne fa di un cappotto senza maniche?

      – Beh, quando ho sentito il prezzo mi sono cadute le braccia!

11

      Adamo ed Eva sono originari della Russia (Адам и Ева – уроженцы России; originario /di…/ – родом из…; originario, m – уроженец; origine, f – начало, первопричина; происхождение): infatti (действительно) erano nudi (были голые; essere – быть; nudo – голый, обнаженный), scalzi (босые; scalzo – босой, разутый; calzare – обувать), dividevano una mela (делили яблоко; dividere) in due (пополам: «на две /части/») e credevano (и верили/полагали; credere – верить; полагать, думать) di stare in Paradiso (что пребывают в раю: «пребывать/находиться в раю»).

      Adamo ed Eva sono originari della Russia: infatti erano nudi, scalzi, dividevano una mela in due e credevano di stare in Paradiso.

12

      Noè prima del diluvio (Ной перед потопом) fa salire (заставляет: «делает» подняться = сесть; salire – подниматься; садиться на…, в…: salire in auto – сесть в машину, salire a bordo – подняться на борт) sull’arca (в ковчег: «на ковчег») tutti gli animali (всех животных; animale, m) a due a due (по двое). Arriva il leone con la leonessa (приходит лев с львицей), il cane con la cagna (пес/кобель с сукой) e così via (и так далее). Ad un tratto (вдруг; tratto, m – расстояние /пространства/, промежуток /времени/) arriva un pesce (прибывает рыба) da solo (одна):

      – E tu chi sei (а ты кто)?

      – Il pesce sega (рыба-пила)!

      Noé prima del diluvio fa salire sull’arca tutti gli animali a due a due. Arriva il leone con la leonessa, il cane con la cagna e così via. Ad un tratto arriva un pesce da solo:

      – E tu chi sei?

      – Il pesce sega!

13

      Un signore prega Dio (один господин молит Бога):

      – Oh, Dio, che devo fare della mia vita (что я должен делать с моей жизнью)? Cosa ti aspetti da me (что ты ожидаешь: «ждешь тебе = себе» от меня; aspettare – ждать, ожидать; aspettarsi – ожидать, надеяться; предвидеть)? Cosa c’è dopo la morte (что после смерти: «что есть/имеется после смерти»)? Qual è il senso della vita (каков смысл жизни)?

      Attimo di silenzio (момент молчания; attimo, m – миг, мгновение, момент), poi una voce tuona dal cielo (затем раздается голос с неба; tuonare – греметь, грохотать, громыхать):

      – LEGGI LE FAQ (читай инструкцию; leggere; FAQ /frequently asked questions/ – часто задаваемые вопросы)!!!

      Un signore prega Dio:

      – Oh, Dio, che devo fare della mia vita? Cosa ti aspetti da me? Cosa c’è dopo la morte? Qual è il senso della vita?

      Attimo di silenzio, poi una voce tuona dal cielo:

      – LEGGI LE FAQ!!!

14

      Un ubriaco entra in un bar e dice (/один/ пьяный заходит в бар и говорит; dire):

      – Barista (бармен)! Versa da bere (налей выпить) a tutti i clienti (всем клиентам), bevi anche tu (выпей также /и/ ты) e poi (а затем)