Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения. Отсутствует

Читать онлайн.
Название Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
Автор произведения Отсутствует
Жанр Анекдоты
Серия Метод обучающего чтения Ильи Франка
Издательство Анекдоты
Год выпуска 2013
isbn 978-5-7873-0728-3



Скачать книгу

Buon anno a tutti!!!

      – Scusi, sa… – gli fa notare il barista, – guardi che siamo in ottobre!

      – Ottobre? No! Questa volta mia moglie mi uccide: non ero mai rientrato così tardi!!!

2

      Quante sono le barzellette sui carabinieri (сколько: «сколько суть» анекдотов о карабинерах; barzelletta, f – анекдот; шутка, острота; carabiniere, m – карабинер, жандарм)? Due (два), tutte le altre (все остальные) sono storie vere (суть правдивые истории; storia, f; vero – истинный, настоящий, подлинный; верный)!

      Quante sono le barzellette sui carabinieri? Due, tutte le altre sono storie vere!

3

      Perché a Cuba non ci sono piscine (почему на Кубе нет бассейнов; piscina, f – плавательный бассейн)? Perché quelli che sanno nuotare (потому что те, кто умеют плавать; sapere – знать; уметь) sono già andati a Miami (уже отправились = уплыли в Майами: andare – ходить, идти; ездить).

      Perché a Cuba non ci sono piscine? Perché quelli che sanno nuotare sono già andati a Miami.

4

      Perché in Russia (почему в России) i carabinieri vanno (полицейские ходят: andare) a tre a tre (по трое)? Perché uno (потому что один) sa leggere (умеет читать; sapere – знать; уметь), uno sa scrivere (другой: «один» умеет писать) e il terzo controlla i due intellettuali (а третий контролирует /этих/ двух интеллигентов = следит, чтобы эти два интеллигента чего не натворили; intellettuale, m – интеллигент, человек умственного труда; intellettuale – умственный, интеллектуальный).

      Perché in Russia i carabinieri vanno a tre a tre? Perché uno sa leggere, uno sa scrivere e il terzo controlla i due intellettuali.

5

      Un frate bussa in Paradiso (один монах стучит/ся/ в рай; frate, m – монах; уст./ брат; bussare – стучать):

      – Chi è (кто это: «кто есть»)?

      – Un cappuccino (монах-капуцин/кофе капуччино /игра слов/; cappuccio – капюшон).

      – Nessuno l’ha ordinato (никто его не заказывал; ordinare)!

      Un frate bussa in Paradiso:

      – Chi è?

      – Un cappuccino.

      – Nessuno l’ha ordinato!

6

      Perché i carabinieri bevono il latte (почему карабинеры/полицейские пьют молоко; bere – пить) direttamente al super mercato (прямо в супермаркете)? Perché c’è scritto (потому что там написано; scrivere): “Aprire qua (открыть/открывать здесь)”.

      Perché i carabinieri bevono il latte direttamente al super mercato? Perché c’è scritto: “Aprire qua”.

7

      Un signore chiama l’aeroporto e dice (один господин звонит в аэропорт и говорит; chiamare – звать; звонить по телефону; dire – говорить, сказать):

      – A che ora (в котором часу) parte il volo delle 11 e 45 (отправляется рейс: «полет» в 11.45; partire – уезжать, уходить, удаляться; отправляться; volare – летать)?

      – A mezzogiorno (в полдень; mezzo – половинный) meno un quarto (без четверти)…

      Un signore chiama l’aeroporto e dice:

      – A che ora parte il volo delle 11 e 45?

      – A mezzogiorno meno un quarto…

8

      C’è (есть) un tale (некто) che sta annegando (кто /как раз сейчас/ тонет: «пребывает тонущим»: annegare – топить; annegarsi – тонуть: «топить себя»; stare – находиться, быть /в определенном месте, положении или состоянии/):

      – AIUTO (помогите: «помощь»; aiutare – помогать), HELP, HILFE, AU SECOURS (помогите /англ., нем., фр./)…

      Il bagnino allora (спасатель /говорит/ тогда; bagnino, m – уборщик купален; рабочий, обслуживающий купальни; спасатель /на пляже/; bagnarsi – купаться):

      – Faceva prima a imparare a nuotare (лучше бы вы сначала научились плавать: «сделали сначала научиться плавать»; fare – делать) che imparare tutte quelle lingue (чем учить все эти языки; lingua, f)!

      C’è un tale che sta annegando:

      – AIUTO, HELP, HILFE, AU SECOURS…

      Il bagnino allora:

      – Faceva prima a imparare a nuotare che imparare tutte quelle lingue!

9

      Un uomo va al bar e dice al cameriere (мужик идет в бар и говорит официанту):

      – Una birra alla spina (розливного пива; spina, f – втулка, затычка, пробка; birra alla spina – бочковое/разливное пиво) per favore (пожалуйста).

      Il cameriere versa la birra (официант наливает пиво):