Название | Английские эпиграммы и эпитафии XIV-XIX веков в переводах автора |
---|---|
Автор произведения | Евгений Борисович Корюкин |
Жанр | Европейская старинная литература |
Серия | |
Издательство | Европейская старинная литература |
Год выпуска | 2022 |
isbn |
On a lame beggar
"I am unable," yonder beggar cries,
"To stand or move;" if he says true he lies.
John Donne (1573-1631)
Хромому нищему
Кричит вновь на паперти нищий хромой:
«Не чувствую, люди, я ног под собой!»
Но драка случись – побежишь, как шальной!
Угнаться едва ли смогу за тобой!
Джон Донн (1573-1631)
To a lady
The adorning thee with so much art
Is but a barbarous skill;
'Tis but the poisoning of the dart,
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Один из лозунгов крестьянской войны 1381 г. под предводительством Уота Тайлера, приписываемый его сподвижнику, священнослужителю Джону Боллу. Джон Болл проповедовал, что Библия не говорит о том, что должно быть рабство и угнетение одних людей другими, а значит, все люди созданы равными; существующее крепостное право в Англии
неестественно и противоречит замыслу Бога. Джон Болл призывал бороться с крепостным правом, свергнуть рабство и установить свободу.
Данная эпиграмма весьма остроумна, но в то же время в ней нет сарказма в адрес хозяев жизни – «джентльменов», которыми в Средние века назывались землевладельцы, крепостники-феодалы. Ирония Джона Болла видна уже в первой строке, где он упоминает первых «людей-тружеников» – «пахаря» Адама и «прядильщицу» Еву. Эпиграмма кратка, состоит из двух строк, и, наверное, не зная, когда и в связи с какими событиями она была написана, непросто понять её смысл. Желая раскрыть иронию этой эпиграммы в большей степени, предлагаю читателю свой вольный перевод.
Когда с сохой ходил Адам,
А Ева пряла понемногу,
Где феодал был, врущий нам,
Что власть дана ему от бога?
2
Написано под портретом Шекспира – гравюрой Мартина Дройсхута – в первом издании пьес Шекспира.
3
Бен Джонсон (1574-1637) – английский поэт, драматург, автор многочисленных пьес, соратник Шекспира.
Почти полное собрание пьес Шекспира (так называемое Первое фолио) было опубликовано в 1623 году, через 7 лет после его смерти.
4
Яков I – король Англии (годы правления 1603-1625), оставил после себя поэтическое наследие
5
Марк Валерий Марциал (40-104) – римский поэт-эпиграммист. Писал эпиграммы на императора Домициана (годы правления 81-96).
6
Multum in parvo – Многое в малом (латинское выражение)
7
Монтакьют-Хаус (Montacute House) – особняк поздней Елизаветинской эпохи с садом в Монтакьют. Образец английской архитектуры готики и ренессанса.
8
Благодаря коническим сводам Шепчущей Галереи в соборе английского города Глостера произнесённые звуки отражаются так, что их можно чётко слышать, находясь далеко от источника звука.
9
Апостол