Название | Избранные произведения. Том 3 |
---|---|
Автор произведения | Абдурахман Абсалямов |
Жанр | Классическая проза |
Серия | |
Издательство | Классическая проза |
Год выпуска | 1948 |
isbn | 978-5-298-02365-8, 978-5-298-02511-9 |
После чаепития в руках Ильяса появилась саратовская, с колокольцами, гармоника. Играл он легко. Ловко перебирая басы, подпевал:
Яблоко алое созрело,
Падая, голубя подбило.
Не найти мне по сердцу милой,
А голова уже поседела…
Эх, под гору всё склон да склон!..[11]
Как всё, что делал Ильяс, он и смешные свои прибаутки пел и играл с увлечением – от души, а не только гостеприимства ради, припадая при этом правым ухом к гармонике, словно различая в ней внутри ещё какие-то, ему лишь слышные звуки.
Вот он прошёлся ещё раз-другой по ладам, и светлые глаза его заметно стали серьёзными.
– Я как размечтаюсь, Галим, – заговорил он, слегка растягивая слова, – так встаёт передо мной бескрайнее поле колосьев, а посреди будто плывёт этакая громадина – комбайн-самоход: сам он идёт, сам убирает. В любую погоду. И до чего же хочется изобрести такую машину! Настоящий степной корабль полей коммунизма будет. Беда моя – знаний маловато… Голова работает, а науки не хватает…
У меня есть один приятель – лётчик. Однажды он мне говорит: мы, дескать, крылатые люди, у нас, мол, горизонт широкий. «У нас – всё ново. А у вас – земля. Вам с дедовских времён всё известно». – «Заврался ты, говорю, дружок. Залетел высоко, а от жизни отстал. Если бы ты знал, какие умные агрегаты делаем мы, строители сельскохозяйственных машин!.. И если уж говорить о широких горизонтах, то надо вспомнить о колхозных полях. Вот где раздолье! Есть где развернуться мечте…»
Ильяс прищурился, протянул мускулистую руку, плавно покачал ею, словно показывая, как там, на неохватных колхозных полях, колышется золотая ветвистая пшеница.
– Коммунизм, брат, как я думаю, это самый высокий урожай, какой вообще способна дать земля.
– Здорово сказано! – вырвалось у Галима.
– А ты, случаем, не собираешься стать агрономом? – вдруг спросил Ильяс, но по неловкому молчанию Галима понял, что такого стремления у юноши нет. – Не хочешь? Жаль, друг… А то бы вместе работали.
Долго ещё Ильяс не сходил со своего конька. Показывал черновые эскизы основных деталей своего будущего комбайна. Рассказывал, что над конструкцией самоходного комбайна уже работают многие инженеры и учёные Советского Союза. Да и заводские инженеры кое-что делают. Учёные люди, конечно, сделают быстрее и лучше. Но он, Ильяс Акбулатов, и его друг Николай Егоров не собираются жить на готовеньком, не такой у них характер, и вот решили на досуге пошевелить мозгами. Из капель собирается озеро. Пусть работа Ильяса и Николая будет каплей, которая потом вольётся в большое озеро.
Галим удивлялся про себя богатству интересов этого слесаря, широте его мыслей и чувств и не мог не противопоставить им недавний
11
Переводы стихов в романе, за исключением цитат из Тукая, сделаны С. Обрадовичем.