Thus Spake Zarathustra. Friedrich Wilhelm Nietzsche

Читать онлайн.
Название Thus Spake Zarathustra
Автор произведения Friedrich Wilhelm Nietzsche
Жанр Афоризмы и цитаты
Серия
Издательство Афоризмы и цитаты
Год выпуска 0
isbn 9783966615082



Скачать книгу

ellos mismos. Así que apelaré a su orgullo.

      Les hablaré de lo más despreciable: ¡eso, sin embargo, es el último hombre!"

      Y así habló Zaratustra al pueblo:

      Es hora de que el hombre fije su meta. Es hora de que el hombre plante la semilla de su más alta esperanza.

      Su suelo es todavía lo suficientemente rico para ello. Pero ese suelo será un día pobre y agotado, y ningún árbol elevado podrá ya crecer allí.

      Llega el momento en que el hombre ya no lanzará la flecha de su anhelo más allá del hombre, y la cuerda de su arco habrá desaprendido a silbar.

      Te digo: hay que tener todavía caos en uno mismo, para dar a luz a una estrella danzante. Os digo: todavía tenéis caos en vosotros mismos.

      ¡Ay! Llega el momento en que el hombre ya no dará a luz ninguna estrella. ¡Ay! Llega el tiempo del hombre más despreciable, que ya no puede despreciarse a sí mismo.

      He aquí que os muestro al último hombre.

      "¿Qué es el amor? ¿Qué es la creación? ¿Qué es el anhelo? ¿Qué es una estrella?" - así pregunta el último hombre, y parpadea.

      La tierra se ha vuelto pequeña, y sobre ella salta el último hombre, que lo hace todo pequeño. Su especie es inerradicable como la pulga; el último hombre es el que más vive.

      "Hemos descubierto la felicidad", dicen los últimos hombres, y parpadean.

      Han abandonado las regiones donde es difícil vivir; porque necesitan calor. Uno sigue amando al prójimo y se frota contra él; porque necesita calor.

      Se vuelven enfermos y desconfiados, se consideran pecadores: caminan con cautela. Es un necio el que todavía tropieza con las piedras o con los hombres.

      Un poco de veneno de vez en cuando: eso hace que los sueños sean agradables. Y mucho veneno al final para una muerte placentera.

      Uno sigue trabajando, porque el trabajo es un pasatiempo. Pero uno se cuida de que el pasatiempo no le haga daño.

      Uno ya no se hace pobre ni rico; ambas cosas son demasiado gravosas. ¿Quién quiere seguir gobernando? ¿Quién quiere seguir obedeciendo? Ambas cosas son demasiado gravosas.

      No hay pastor, y un rebaño. Todos quieren lo mismo; todos son iguales: el que tiene otros sentimientos va voluntariamente al manicomio.

      "Antes todo el mundo estaba loco"- dicen los más sutiles, y parpadean.

      Son astutos y saben todo lo que ha pasado: así que no hay fin a sus burlas. La gente sigue discutiendo, pero se reconcilia pronto; de lo contrario, se les revuelve el estómago.

      Tienen sus pequeños placeres para el día, y sus pequeños placeres para la noche, pero tienen en cuenta la salud.

      "Hemos descubierto la felicidad", dicen los últimos hombres, y parpadean.

      Y aquí terminó el primer discurso de Zaratustra, que también se llama "El Prólogo", pues en este punto los gritos y la alegría de la multitud lo interrumpieron. "Danos este último hombre, oh Zaratustra," -gritaron- "¡conviértenos en estos últimos hombres! Entonces te haremos un regalo del Superhombre". Y todo el pueblo exultó y se relamió. Zaratustra, sin embargo, se puso triste, y dijo a su corazón:

      "No me entienden: No soy la boca para estos oídos.

      Tal vez he vivido demasiado tiempo en las montañas; he escuchado demasiado a los arroyos y a los árboles: ahora les hablo como a los cabreros.

      Mi alma es tranquila y clara, como las montañas por la mañana. Pero ellos piensan que soy frío, y un burlón con bromas terribles.

      Ahora me miran y se ríen: y mientras se ríen también me odian. Hay hielo en su risa".

      6.

      Entonces, sin embargo, sucedió algo que hizo que todas las bocas se quedaran mudas y todos los ojos fijos. Mientras tanto, el bailarín de la cuerda había comenzado su actuación: había salido por una puertecita, y se dirigía a lo largo de la cuerda que estaba tendida entre dos torres, de modo que colgaba por encima de la plaza del mercado y de la gente. Cuando estaba a mitad de camino, la puertecita se abrió de nuevo, y un tipo vestido de forma llamativa, como un tonto, salió de ella y se fue rápidamente detrás del primero. "¡Anda, pie de palo!", gritó su espantosa voz, "¡Anda, holgazán, intruso, cara cetrina! ¿Qué haces aquí entre las torres? En la torre es el lugar para ti, deberías estar encerrado; ¡a uno mejor que tú le bloqueas el camino!"- Y con cada palabra se acercaba más y más al primero. Sin embargo, cuando estaba a un paso de él, ocurrió algo espantoso que hizo que todas las bocas enmudecieran y todos los ojos se fijaran: lanzó un grito como un demonio y saltó sobre el otro que estaba en su camino. Este último, sin embargo, al ver así triunfar a su rival, perdió al mismo tiempo la cabeza y el equilibrio sobre la cuerda; tiró su pértiga y salió disparado hacia abajo, más rápido que ella, como un remolino de brazos y piernas, hacia la profundidad. La plaza y la gente eran como el mar cuando se desata la tormenta: todos volaron separados y en desorden, especialmente donde el cuerpo estaba a punto de caer.

      Zaratustra, sin embargo, permaneció de pie, y justo a su lado cayó el cuerpo, malherido y desfigurado, pero aún no muerto. Al cabo de un rato, el hombre destrozado recobró la conciencia y vio a Zaratustra arrodillado a su lado. "¿Qué haces ahí?", dijo al fin, "hace tiempo que sabía que el diablo me haría tropezar. Ahora me arrastra al infierno: ¿lo impedirás?"

      "Por mi honor, amigo mío", respondió Zaratustra, "no hay nada en lo que dices: no hay diablo ni infierno. Tu alma morirá incluso antes que tu cuerpo; ¡ya no temas nada!".

      El hombre levantó la mirada con desconfianza. "Si dices la verdad", dijo, "no pierdo nada cuando pierdo la vida. No soy mucho más que un animal al que se le ha enseñado a bailar a base de golpes y algunos restos de comida."

      "En absoluto", dijo Zaratustra, "has hecho del peligro tu vocación; no hay nada despreciable en ello. Ahora pereces por tu vocación: por eso te enterraré con mis propias manos".

      Cuando Zaratustra hubo dicho esto, el moribundo no respondió más; pero movió la mano como si buscara la de Zaratustra en señal de gratitud.

      7.

      Mientras tanto, la noche se acercaba y la plaza del mercado se cubría de oscuridad. Entonces la gente se dispersó, pues incluso la curiosidad y el terror se fatigan. Zaratustra, sin embargo, seguía sentado junto al muerto en el suelo, absorto en sus pensamientos, por lo que olvidó la hora. Pero al fin se hizo de noche, y un viento frío sopló sobre el solitario. Entonces Zaratustra se levantó y dijo a su corazón

      ¡Una buena pesca ha hecho Zaratustra hoy! No es un hombre lo que ha pescado, sino un cadáver.

      La vida humana es inexplicable, y sigue sin tener sentido: un tonto puede decidir su destino.

      Yo enseñaré a los hombres el sentido de su existencia: el superhombre, el relámpago que sale de la nube oscura: el hombre.

      Pero todavía estoy lejos de ellos, y mi sentido no habla con su sentido. Para los hombres soy algo entre un tonto y un cadáver.

      Sombría es la noche, sombríos son los caminos de Zaratustra. ¡Ven, compañero frío y rígido! Te llevo al lugar donde te enterraré con mis propias manos.

      8.

      Cuando Zaratustra hubo dicho esto a su corazón, puso el cadáver sobre sus hombros y se puso en camino. Sin embargo, no había dado cien pasos, cuando un hombre se le acercó y le susurró al oído, y he aquí que era el tonto de la torre. "Abandona esta ciudad, oh Zaratustra", le dijo, "aquí hay demasiados que te odian. Los buenos y los justos te odian, y te llaman su enemigo y despreciador; los creyentes en la creencia ortodoxa te odian, y te llaman un peligro para la multitud. Tuviste la suerte de que se rieran de ti, y en verdad hablaste como un tonto. Tuviste la suerte de rebajarte al perro muerto; rebajándote así has salvado tu vida hoy. Vete, sin embargo, de esta ciudad, o