Океан аргументов. Цонкапа Лосанг Драгпа

Читать онлайн.
Название Океан аргументов
Автор произведения Цонкапа Лосанг Драгпа
Жанр Религиозные тексты
Серия
Издательство Религиозные тексты
Год выпуска 2020
isbn



Скачать книгу

type="note">[13].

      Слушайте с почтением!

      В этом учении, которое предстоит объяснить, – о фундаментальной сути мадхьямаки – есть два раздела: I – предварительные наставления; II – собственно комментарий к тексту “Муламадхьямакакарика”.

      Раздел I. Предварительные наставления

      Здесь пять заголовков:

      1. Необходимость поиска таковости, реального способа существования вещей[14], и метод исследования.

      2. Величие автора шастры.

      3. Презентация шастры.

      4. Преимущества благоговейной устремленности к глубинной Дхарме.

      5. Описание сосуда, подходящего для получения этих глубинных наставлений.

      1. Необходимость поиска реального способа существования вещей[15] и метод исследования

      Все наставления, данные Победителями относительно даяния и других практик, являются искусными средствами для порождения мудрости, постигающей подлинный способ существования вещей – таковость, у тех, кто еще ее не породил; для стабилизации этой мудрости и все большего развития у тех, кто ее уже породил. Как говорится в «Бодхичарья-аватаре»,

      Все эти звенья Учения

      Бхагаван преподал ради мудрости.

      И поэтому тот, кто желает успокоить страдание,

      Должен породить мудрость [IX:1].

      {3} Следовательно, все учения в Слове Будды прямо или косвенно ведут именно к постижению таковости. Поэтому, подобно тому как группу слепцов ведет в нужное место опытный проводник, священным долгом наделенных умом является совершенное исследование оком мудрости, созерцающим опорно-зависимо возникающую таковость[16], [того способа, каким] даяние и остальные [парамиты] ведут в град освобождения. Более того, именно этот смысл был хорошо раскрыт тем, о ком Всемирный Учитель сделал пророчество. Теперь [скажу] о герменевтическом подходе[17]. [Дело в том] что [Будда] проповедовал в соответствии со способностями учеников различные средства – [наставления] прямого смысла (nges-don) и относительные, которые нуждаются в интерпретации (drang-don). Из-за этого возникают сомнения касательно того, какие учения следует воспринимать буквально, а какие – нуждаются в интерпретации.

      Смысл Слова Будды необходимо искать, следуя установленной системе удостоверения[18], логически свободной от крайностей. Согласно этой системе, те наставления, которые считаются имеющими определенный, или окончательный, смысл, следует понимать именно так, а не иначе и не подвергать их иной интерпретации; [эта система является] логически обоснованным методом удостоверения буквального смысла, а в отношении альтернативных интерпретаций, [эта система функционирует как метод] опровержений. Таковы сущностные инструкции, передаваемые в традиции великой колесницы, и в этом единодушны все великие мастера.

      2. Величие автора шастры

      В «Святой сутре прибытия на Ланку» (Ланкаватара-сутра; ‘phags-pa lan-kar gshegs-pa) говорится:

      Колесница различающей мудрости[19]

      Не является сферой практики софистов[20].

      «После ухода Защитника в нирвану



<p>14</p>

Тиб. de-kho-na-nyid – «таковость», «реальность», «абсолютная сущность», «фундаментальная природа».

<p>15</p>

Тиб. de-kho-na-nyid – «таковость», «реальность», «абсолютная сущность», «фундаментальная природа».

<p>16</p>

Тиб. rten-cin-‘brel-bar-‘byung-ba’i de-kho-na-nyid. Здесь «rten-cin-‘brel-bar-‘byung-ba» буквально переводится как «опорно-зависимое возникновение». Далее мы будем это выражение передавать понятием «зависимое возникновение».

<p>17</p>

Тиб. ‘grel-tshul – букв. «метод, система комментирования».

<p>18</p>

Тиб. gtan-la-phab-pa – «устанавливать», «достигать определенности», «получать уверенность», «достигать категорического заключения».

<p>19</p>

Тиб. so-so-rang-rig-theg-pa.

<p>20</p>

Тиб. rtog-ge-pa – «философ», «логик», «тот, кто опирается на тексты». Это также название последователей материалистической школы ньяя.