Послеполуденная Изабель. Дуглас Кеннеди

Читать онлайн.
Название Послеполуденная Изабель
Автор произведения Дуглас Кеннеди
Жанр Современные любовные романы
Серия Красивые вещи
Издательство Современные любовные романы
Год выпуска 2015
isbn 9785386145415



Скачать книгу

позорное знание французского. Откуда у вас такой хороший английский?

      – Практика. Я прожила в Нью-Йорке два года. Следовало бы остаться. Но я этого не сделала.

      – А теперь?

      – Теперь я живу здесь.

      – И чем занимаетесь?

      Еще одна озорная улыбка.

      – А тебе нравится допрашивать. Случайно, не адвокат по уголовным делам?

      – Двигаюсь в ту сторону. Но дайте-ка угадаю? Вы – преподаватель.

      – Почему тебе так хочется узнать, чем я занимаюсь?

      – Это моя естественная потребность – задавать вопросы.

      – Любопытство похвально. Я – переводчик.

      – С английского на французский?

      – А еще с немецкого на французский. И обратно.

      – Так вы свободно владеете тремя языками?

      – Четырьмя. Мой итальянский вполне приличный.

      – Теперь я действительно чувствую себя деревенщиной.

      – Не знаю такого слова: «деревенщина».

      – Тот, кто от сохи. Неотесанный мужлан.

      – И дай-ка угадаю. Изобретатель этого арго родом из Нью-Йорка.

      – Без сомнения.

      Она сунула руку в черную кожаную сумочку, висевшую у нее на плече, и достала маленькую черную записную книжку и серебряную авторучку.

      – Как пишется «деревенщина»?

      Я подсказал.

      – Обожаю арго. Это истинный местный колорит всех языков.

      – Приведите мне пример парижского арго.

      – Grave de chez grave.

      – Дурак на всю голову, верно?

      – Я впечатлена. Круто для того, кто говорит, что не знает французского.

      Я рассказал про свою ежедневную лексическую рутину.

      – Какое усердие. Тогда ты определенно не grave de chez grave – в смысле, не болван.

      – Иногда я чувствую себя болваном.

      – Вообще… или только здесь, в Париже?

      – Здесь. Сейчас. В этом книжном магазине. Среди всех этих рафинированных умников.

      – И ты говоришь себе: «Я просто „деревенщина“…» Правильно я произнесла?.. Неотесанный мужлан?

      – Вы быстро схватываете арго.

      – Когда ты переводчик, слова для тебя – это все.

      – Стало быть, вы тоже любопытны.

      – Еще как.

      Она слегка коснулась моей руки, позволив своим пальцам задержаться там на мгновение. Я улыбнулся ей. Она улыбнулась в ответ.

      – Изабель.

      – Сэм. Забавно, что ты задала мне тот вопрос о философах. Я рассматривал эти имена на корешках книг – все на «Д» – и думал о том, как мало я знаю.

      – Но признать, что у тебя есть пробелы в знаниях, что ты хочешь рискнуть, заглянув в интеллектуальные места, которых до сих пор избегал, – это же замечательно. Для меня любопытство – это все. Так что перестань называть себя деревенщиной. Ты же нашел дорогу сюда. Попал на мероприятие, столь абсурдно парижское. Тебе известно, что за книгу сегодня представляют? Кто автор?

      – Я незваный гость.

      – За это я восхищаюсь тобой еще больше. Взгляни вон на ту довольно миниатюрную женщину с дикими кудряшками. Это Жанна Рошферан. Philosophe. Normalienne27. Она станет Acadеmicienne



<p>27</p>

Философ (франц.). Преподаватель Эколь Нормаль (Высшей педагогической школы), одного из лучших государственных учреждений в сфере высшего образования во Франции.