Страна вина. Мо Янь

Читать онлайн.
Название Страна вина
Автор произведения Мо Янь
Жанр Современная зарубежная литература
Серия Литературные хиты: Коллекция
Издательство Современная зарубежная литература
Год выпуска 1992
isbn 978-5-04-161578-9



Скачать книгу

идиоматическом выражении – недоговорке-иносказании (т. н. сехоуюй) – вторая половина, объясняющая смысл первой, обычно опускается.

      58

      Имеется в виду начальный этап модернизации китайского общества.

      59

      Образное выражение для обозначения невыполнимой задачи.

      60

      Роман «Страна вина» опубликован в 1993 г. и отражает немало событий конца 1980-х. Ван Мэн в 1986–1989 гг. занимал пост министра культуры.

      61

      «Китайская молодежь».

      62

      То есть терпеть трудности ради великой будущей цели; по притче о Гоу Цзяне, князе Юэ, который спал на хворосте и лизал повешенный у двери желчный пузырь, чтобы не забывать о необходимости свергнуть кабалу победившего его княжества У.

      63

      По преданию, так заставлял себя учиться в затворничестве легендарный стратег эпохи Троецарствия Су Цинь (380–284 до н. э.).

      64

      Фраза из популярной речевки цзаофаней («смутьянов») на начальном этапе «культурной революции».

      65

      Пример «босяцкого (хулиганского)» направления, когда в литературе «все дозволено», – творчество писателя Ван Шо (род. 1958).

      66

      «Записки сумасшедшего» – известный рассказ Лу Синя.

      67

      Цитата из Мао Цзэдуна.

      68

      «Люй и чун де» – досл. «рой зеленых мошек». Образ из стихотворения Бо Цзюйи (772–846) – китайского поэта династии Тан, в котором он приглашает друга выпить молодого вина.

      69

      То есть до образования в 1949 г. Китайской Народной Республики.

      70

      Строка из стихотворения Су Дунпо (1037–1101) – знаменитого китайского поэта эпохи Сун.

      71

      Багуацюань – один из видов китайского боевого искусства ушу.

      72

      Цзюсян – досл. «винный аромат»; цунь – деревня.

      73

      Сяо Бао – досл. «маленькое сокровище».

      74

      Семь Сестер – звездное скопление Плеяды (Стожары) в созвездии Тельца.

      75

      Имеется в виду храм, посвященный местному даосскому божеству.

      76

      Ли – мера длины, ок. 0,5 км.

      77

      Чжан – мера длины, равная 3,2 м.

      78

      «Toy пин сань ли сян» – досл. «аромат разносится на три ли»; вино с подобным названием – «Аромат разносится на десять ли» – подавали героям классического романа «Речные заводи».

      79

      «Лунные ворота» (досл. «ворота лунного света») – округлый арочный проход между двориками традиционного китайского дома.

      80

      Цинь – старинный китайский струнный инструмент.

      81

      Личная печатка – небольшая печать четырехугольной формы с вырезанным именем владельца. Используется, кроме прочего, и для скрепления документов.

      82

      Эпоха Сражающихся царств