«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Андреа Де Карло. Техника соблазнения. Роман. Перевод с итальянского Анны Ямпольской Жан-Поль Дидьелоран. Новеллы из сборника «Макадам». Переводы с французского Крис Бертин. Живой и способен передвигаться. Перевод с английского Дарьи Берёзко Олден Нолан. Девушка, которая ехала в Мехико. Перевод с английского Павла Зайкова Данте Алигьери. Рай. Песнь четырнадцатая. Перевод, вступление и комментарии Ольги Седаковой Два эссе: Искусство правильно бояться. Пчела и теодицея и многое другое
«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Хулио Льямасарес. Слезы Сан-Лоренсо. Роман. Перевод с испанского Алексея Гришина Уильям Тревор. Два рассказа. Перевод с английского Дмитрия Леонова Томас Оуэн. Смерть Алексея Балакина. Перевод с французского Нины Хотинской Хироми Каваками. Резинки. Перевод с японского Марии Прохоровой Курт Тухольский. Стихи. Перевод с немецкого и вступление Марины Науйокс Билл Брайсон. Лондон. Из книги «Дорога малым дриблингом». Перевод Сергея Катукова Дэвид Беллос. Что за рыбка в вашем ухе? Удивительные приключения перевода. Главы из книги. Перевод с английского и вступление Натальи Шаховой Информация к размышлению. Non-fiction c Алексеем Михеевым и многое другое
«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Кристине Улберга. Зеленая ворона. Роман. Перевод Леонида Котовича, Елены Сокотухи Айвар Фрейманис. Котел. Фрагменты романа. Перевод Сергея Морейно Вия Лагановска. Валма. Перевод и вступление Сергея Морейно Нора Икстена. Апельсин. Перевод Елены Буданцевой Майя Лаукмане. Пульсация Курсы. Перевод Сергея Морейно. Вступление Ирмы Робиня Рудольф Блауманис. Чертенята. Рассказ. Перевод Мартиньша Гасьюнса Сергей Морейно. Смерть в Лейпциге. Рассказ. Перевод автора Светлана Рыжакова. Homo letticus. Фрагменты этнокультурного исследования Мечты о любви. Отрывки из переписки Яна Райниса, Аспазии и Ольги Клигере. Перевод и вступление Елены Сокотухи Айварс Эйпурс. Минимы, или Буря в тарелке минестроне. Перевод Сергея Морейно и многое другое
«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Рафик Шами. Горсть звезд. Роман. Перевод с немецкого Татьяны Пановой Катя Горечан. Стихи из книги «Страдания юной Ханны». Перевод со словенского Жанны Перковской Кристован Теза. Жених и невеста. Перевод с португальского Екатерины Хованович Стив Сем-Сандберг. Накануне зимы. Перевод со шведского Елены Тепляшиной Элиот Норт. Эта кожа мне больше не подходит. Перевод с английского Юлии Серебренниковой Нодди Хоулдер. Ну и кто тут спятил? Фрагменты книги. Перевод с английского и вступление Владимира Ильинского Грэм Грин. Да и Нет. Одноактная пьеса. Перевод с английского Анны Лысиковой Информация к размышлению. Non-fiction c Алексеем Михеевым и многое другое
«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Мюриэл Спарк. Кенсингтон, как давно это было. Роман. Перевод с английского Елены Суриц Мухаммед аль-Махзанги. Рассказы. Перевод с арабского Сарали Гинцбург Жузе Эдуарду Агуалуза. Тень мангового дерева. Перевод с португальского Варвары Махортовой Гудбергур Бергссон. Исландский писатель за границей. Перевод с исландского Татьяны Шенявской «Существовать в двух лицах и представлять собой одно». Письма Жана Кокто к Жану Маре. Составление, перевод с французского и вступление Марии Аннинской Александр Мелихов. Страшная месть романтизма Новые книги Нового Света с Мариной Ефимовой и многое другое
«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Кусака Ёко. Рассыпающийся мир. Повесть. Перевод с японского и вступление Екатерины Юдиной Из свитков антологии «Кокинсю». Перевод с японского и вступление Валерия Слуцкого Си Чуань. Стихи. Перевод с китайского и вступление Ивана Алексеева Барот Байкабулов. Два сонета. Перевод с узбекского Наума Гребнева Манвел Микоян. Стихи. Перевод с армянского и вступление Гургена Баренца Какута Мицуё. Слезы. Перевод с японского Анны Дегтяревой Чжан Цзе. Любовь нельзя забыть. Перевод с китайского Елены Ежовой Ли Юри. Красный плод. Перевод с корейского Виолетты Ковалевой Ши Чжэцунь. Два рассказа. Перевод с китайского Ирины Мощенко Лилия Газизова. Принцесса Каппадокии и многое другое
«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Паскаль Яновьяк. Римский зоопарк. Роман. Перевод с французского и вступление Елены Морозовой Теннесси Уильямс. Два рассказа. Перевод с английского Софьи Некрасовой Сандино Бурбано. Неумолкающий голос. Повесть. Перевод с испанского Ирины Беньковской Роберто Алаймо. Путешествие по Сицилии. Очерки из книги «Искусство торопиться не спеша». Перевод с итальянского Ирины Боченковой Андре Асиман. Три эссе. Перевод с английского и вступление Евгения Аржевского «И когда я потом думал, почему я отказался от переводческого пути…» Вячеслав Вс. Иванов о переводе. Публикация и вступление Елены Калашниковой и многое другое
«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Джезуальдо Буфалино. Qui pro quo. Роман. Перевод с итальянского Геннадия Федорова Джайлс Фоден. Водоносный горизонт. Перевод с английского Михаила Грачева Энтони Дорр. Замок иллюзий. Перевод с английского Анастасии Даниловой Дмитрий Иванов. Томас Мидлтон и его комедия «Невинная девушка из Чипсайда» Александр Мелихов. Финляндия: поэзия и правда Александр Ливергант. Сон издателя, или Три вопроса Артем Серебренников. Чудо, которого не произошло и многое другое
«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Сесар Айра. Новая жизнь. Повесть. Истории из жизни моей малой родины. Рассказы. Перевод с испанского и послесловие Александра Казачкова Галит Хазан-Рокем. Вдвоем. Перевод с иврита Ольги Левитан Жан Жироду. Элпенор. Роман. Перевод с французского Бенедикта Лившица. Вступление, подготовка текста и примечания Константина Львова Кевин Уилсон. Цирковой выстрел. Рассказ. Перевод с английского Андрея Зотова Роалд Дал. Лебедь. Рассказ. Перевод с английского Екатерины Бабкиной и многое другое
«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Колм Тойбин. Пылающий вереск. Роман. Перевод с английского Екатерины Крыловой. Под редакцией Марии Ляпуновой и Владиславы Сычевой Чарльз Буковски. Стихи. Перевод с английского и вступление Владимира Окуня Грация Деледда. Пропавший жених. Рассказ. Перевод с итальянского Анастасии Строкиной Алджернон Чарльз Суинберн. Долорес (Дева семи скорбей). Перевод с английского и вступление Елены Фельдман Владислав Отрошенко. Гения убить недостаточно Константин Львов. Письмо о возможном и многое другое