Автор

Все книги издательства Автор


    All Life Is Yoga: Planes and Parts of the Being

    Sri Aurobindo

    "Men do not know themselves and have not learned to distinguish the different parts of their being; for these are usually lumped together by them as mind, because it is through a mentalised perception and understanding that they know or feel them; therefore they do not understand their own states and actions, or, if at all, then only on the surface. It is part of the foundation of Yoga to become conscious of the great complexity of our nature, see the different forces that move it and get over it a control of directing knowledge. We are composed of many parts each of which contributes something to the total movement of our consciousness, our thought, will, sensation, feeling, action, but we do not see the origination or the course of these impulsions; we are aware only of their confused pell-mell results on the surface upon which we can at best impose nothing better than a precarious shifting order. The remedy can only come from the parts of the being that are already turned towards the Light. To call in the light of the Divine Consciousness from above, to bring the psychic being to the front and kindle a flame of aspiration which will awaken spiritually the outer mind and set on fire the vital being, is the way out." – Sri Aurobindo
    "Essentially there is but one single true reason for living: it is to know oneself. We are here to learn – to learn what we are, why we are here, and what we have to do. And if we don’t know that, our life is altogether empty – for ourselves and for others. And so, generally, it is better to begin early, for there is much to learn. If one wants to learn about life as it is, the world as it is, and then really know the why and the how of life, one can begin when very young, from the time one is very, very tiny – before the age of five. And then, when one is a hundred, one will still be able to learn. So it is interesting. And all the time one can have surprises, always learn something one didn’t know, meet with an experience one did not have before, find something one was ignorant of. It is surely very interesting. And the more one knows, the more aware does one become that one has everything to learn. Truly, I could say that only fools believe they know. That indeed is a sure sign, someone coming and telling you, 'Oh! I know all that; oh! I know all that'; he is immediately sized up!" – The Mother

    Herkese yardımcı olmak isteyen küçük kızböceği Lale'nin hikayesi. Türkçe-İngilizce. / The story of Diana, the little dragonfly who wants to help everyone. Turkish-English.

    Wolfgang Wilhelm

    YENİ ÇIKANLAR! Türkçe-İngilizce.Uĝurböceĝi Sevgi ümitsizdir. Artık resim çizemez. Elleri ve kanatları incinmiştir.Herzaman diğer hayvanlara yardım eden kızböceği Lale, Sevgi'yi de iyileştirir.Sevgi tekrar resim yapabilecek mi?New release of the classic in Turkish-English!Ladybird Marie is sick. She can no longer paint. Her hands and wings are in splints. Diana, the dragonfly always helps other animals and helps Marie.Will Marie ever paint again? As the summer comes to an end, Diana feels unwell.Now who can help Diana?

    La historia de Anita la mariquita, que quería pintar puntos. Español-Inglés. / The story of the little Ladybird Marie, who wants to paint dots everythere. Spanish-English

    Wolfgang Wilhelm

    ¡Una nueva edición del clásico en Español-Inglés!Anita la Mariquita encuentra una caja de pinturas y comienza a pintar puntos por doquier. Pero nadie quiere los puntos de Anita. Así que, muy triste, se va en busca de un nuevo hogar. ¿Encontrará Anita un lugar donde pueda pintar sus puntos?Nominado al Premio de Europa como mejor audioproducción infantil.New release of the classic in Spanish-English!Ladybird Marie paints all the animals with dots. The animals don't like them. Marie is very sad. She flies away from her home!Will Marie find a place where she can paint her dots?Nominated for the best European radio play at Prix Europa.

    Die Geschichte vom kleinen Zitronenfalter Zitro, der sich verlieben möchte. Deutsch-Spanisch. / La historia de Pablo, la pequeña mariposa, que se quiere enamorar. Alemán-Español.

    Wolfgang Wilhelm

    Neuerscheinung! Deutsch-Spanisch.Zitronenfalter Zitro möchte sich unbedingt verlieben.Egal was er auch probiert, irgendwie klappt es nicht mit dem Verlieben.Doch dann passiert etwas, mit dem er nicht mehr gerechnet hat…¡Una nueva edición del clásico en Alemán-Español!Pablo, la pequeña mariposa, está desesperado por enamorarse.Pero por más que lo intenta, no parece encontrar el amor.Entonces pasa algo que no esperaba…

    La historia de la pequeña gamuza Gracia que no quiere saltar. Español-Inglés. / The story of the little Chamois Chloe, who does not want to leap. Spanish-English.

    Wolfgang Wilhelm

    ¡Una nueva edición del clásico en Español-Inglés!Anita la mariquita se va de viaje a las montañas y se encuentra con la gamuza Gracia que no se atreve a saltar.Entonces se desata un alud.Gracia y Anita quedan atrapadas en una cueva.New release of the classic in Spanish-English!Ladybird Marie travels into the mountains and meetslittle chamois Chloe who doesn't like to leap over hedges and ditches.But then an avalanche breaks loose.Chloe and Marie are trapped in a cave…

    Die Geschichte von der kleinen Gämse Jana, die nicht springen will. Deutsch-Spanisch. / La historia de la pequeña gamuza Gracia que no quiere saltar. Alemán-Español.

    Wolfgang Wilhelm

    Neuerscheinung! Deutsch-Spanisch.Marienkäfer Marie macht eine Reise in die Berge und trifft dabei auf die kleine Gämse Jana, die nicht, über Stock und Stein, springen will.Doch dann bricht eine Lawine los.Jana und Marie werden in einer Höhle eingeschlossen…¡Una nueva edición del clásico en Alemán-Español!Anita la mariquita se va de viaje a las montañas y se encuentra con la gamuza Gracia que no se atreve a saltar.Entonces se desata un alud.Gracia y Anita quedan atrapadas en una cueva.

    When Glass meets Pharma

    Dr. Bettine Boltres

    Demands on a primary packaging material are not easy to meet these days. Increasingly, intense optical inspection, zero defect programs, and higher regulatory specifications require that drug packaging materials can no longer be taken for granted. Bringing us to the material «glass»: What is glass anyway? How does it react with my drugs? Can I freeze it? Why is it breaking? Why is my drug being adsorbed to it? Why is this over 100-year-old borosilicate glass still the gold standard? If you have asked yourself these or other glass-related questions, this book is the right choice for you. It will guide you through the world of glass in a comprehensible and pharma-focused manner. Furthermore, this guide will keep you well-covered with the fundamentals on your first voyage into the world of glass.
    Die Anforderungen an Primaerpackmaterialien sind heutzutage nicht leicht zu erfuellen. Intensive optische Pruefungen, Null-Fehler-Programme und strengere Behoerdenanforderungen haben dazu gefuehrt, dass Hersteller ein erhoehtes Augenmerk auf Packmittel fuer Medikamente richten muessen. Nehmen wir zum Beispiel den Werkstoff Glas: Was ist Glas ueberhaupt? Wie reagiert es mit meinen Arzneimitteln? Kann ich es einfrieren? Warum geht es kaputt? Warum lagert sich mein Medikament auf der Glasoberflaeche an? Warum ist Borosilikat-Glas, das es schon seit über 100 Jahren gibt, immer noch der Goldstandard? Wenn Sie sich diese oder andere Fragen rund um Glas schon einmal gestellt haben, ist dieses Buch das richtige fuer Sie. Es wird Sie umfassend und aus dem pharmazeutischen Blickwinkel durch die Welt des Glases fuehren. Gleichzeitig wird dieses Handbuch Sie auf Ihrer ersten Reise in die Welt des Glases sicher geleiten und Ihnen alle Grundbegriffe erlaeutern.

    In the Navy

    Jacques Morali

    "In the Navy" ist eines der erfolgreichsten Lieder der Band Village People aus dem Jahr 1978. In den USA, Deutschland, England, Österreich und der Schweiz befand sich der Song mehrere Wochen in den Top Ten der Verkaufscharts. Diese Ausgabe ist für einen fünfstimmigen Flötenchor (3 x Ces-Flöte, Alt-Flöte, Tenor-Flöte), Lyra und Schlagzeug notiert.

    Borotbism: A Chapter in the History of the Ukrainian Revolution

    Ivan Maistrenko

    Much has been written on the 1917–1920 revolution in Ukraine, on the national movement, the Makhnovists and the Bolsheviks. Yet there were others with a mass following whose role has faded from history books. One such party was the Borotbisty, the heirs of the mass Ukrainian Party of Socialist-Revolutionaries, an independent party seeking to achieve national liberation and social emancipation. Though widely known in revolutionary Europe in their day, the Borotbisty were decimated during the Stalinist holocaust in Ukraine.
    Out of print for over half a century, this lost text by Ivan Maistrenko, the last survivor of the Borotbisty, provides a unique account on this party and its historical role. Part memoir and part history, this is a thought-provoking book which challenges previous approaches to the revolution and shows how events in Ukraine decided the fate not only of the Russian Revolution but the upheavals in Europe at the time.

    November

    Iiro Rantala

    In the album «My Finnish Calendar» Iiro Rantala finds a musical way to present a whole year in his home country. The 12 months, which are represented in 12 works, shine with melodic ingenuity, melancholy and humour. All twelve works are also available as sheet music. In this edition are the sheet music for «November» for piano. // Im Album „Mein finnischer Kalender“ findet Iiro Rantala einen musikalischen Weg, ein ganzes Jahr in seinem Heimatland darzustellen. Die 12 Monate, die in 12 Werken repräsentiert werden, glänzen mit melodischem Einfallsreichtum, Melancholie und Humor. Alle zwölf Werke sind ebenfalls als Noten erhältlich. In dieser Ausgabe sind die Noten zum „November“ für Klavier.