Древняя место чтимая чудотворная Якобштадтская икона Божьей Матери имела небольшой размер – всего 24,75х18 см и была вставлена в большую икону с изображением вверху Господа Саваофа и двух ангелов, держащих икону Божьей Матери с младенцем Господом Иисусом Христом, на фоне Свято-Духова монастыря. Условно все многообразие типов икон Богоматери с Младенцем можно разделить на четыре группы иконографии: «Знамение», «Одигитрия», «Умиление», «Акафистная». Якобштадтская икона Божьей Матери относится ко второму типу иконографии «Одигитрия» – «указующая путь, путеводительница». В монастыре хранится копия Якобштадтской иконы, написанная в конце XX века художником П. Зыковым. Икона имеет большую схожесть с распространенною и чтимою как православными, так и католиками Ченстоховской иконой Божьей Матери. Ченстоховская икона, по преданию, написана евангелистом Лукой. Согласно легенде, 6 марта 326 года Святая Елена получила эту икону в дар от верующих Иерусалима и привезла в Константинополь. Спустя пять веков из Константинополя икона попала в Россию, куда ее привез великий Галицко-Волынский князь Лев I Данилович и поставил в Белзском замке. Когда монголо-татары, вторгшиеся в Русь, осадили замок князя, икону вынесли из храма и поставили на городской стене. Завоеватели, осыпавшие замок стрелами, попали стрелой в лик Богоматери, и из этого места потекла кровь. В то же мгновение на монголо-татар спустилась мгла, они стали массово умирать, в результате осада с замка была снята. В конце XIII века Галицко-Волынский князь Лев I Данилович перевез икону в город Белз, где она прославилась многочисленными чудесами. После завоевания Польшей западнорусских земель, включая Галицко-Волынское княжество, польский князь Владислав Опольский в 1382 году перенес икону на Ясную Гору, около Ченстоховы, во вновь построенный монастырь паулинов. Икона с этого времени получает название «Ченстоховская».
Собрание литературоведческих и литературно-критических статей, эссе и интервью известного литературоведа, критика Е.С. Пестеревой, написанных за последнее десятилетие. Книга адресована широкому кругу читателей, интересующихся русской литературой, в частности филологам, философам, культурологам, преподавателям, аспирантам и студентам гуманитарных вузов. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
Монография рассказывает о вызовах, с которыми столкнулась журналистская культура в России в новом тысячелетии, и о том, как эти вызовы изменили представление самих журналистов о своей профессии. Опираясь на достижения зарубежных теоретиков, результаты международных полевых исследований и опросов, проводившихся в российских регионах, автор выстраивает новую картину профессиональной культуры российской журналистики, отличной как от западной демократической, так и от советской и постсоветской национальной модели. Неуловимый объект профессиональной культуры в итоге складывается из реальных практик журналистов, погруженных в сложный национальный контекст и различные уровни дискурса о профессии. Книга будет полезна как студентам профильных направлений, так и работникам медиаотрасли, преподавателям, ученым и всем, кто интересуется работой современных российских СМИ. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
В сборнике статей рассматриваются актуальные философские, социологические, культурологические аспекты цифровизации в контексте тенденций, характерных для информационной эпохи. Авторы размышляют об истоках и перспективах цифровизации, о трансформации смыслов в поле цифровой коммуникации, о доверии настоящему и фейках. Они анализируют такие явления, как цифровая культура, информационное общество, информатизация, постиндустриальная эпоха, информационно-технологический сдвиг, искусственный интеллект, цифровой разум. Издание адресовано историкам философии и культуры, а также всем, кто интересуется актуальными проблемами современности.
С междисциплинарных позиций рассматриваются вопросы формирования цифрового будущего в различных сферах – от философии, культуры, образования и конкретных технических проектов, возможность воплощения которых дают компьютерные технологии, до новых математических моделей и прогнозов. Выделен ряд ключевых направлений, развитие которых может существенно повысить социально-экономическую эффективность программы цифровой экономики.
Владимир Яковлевич Пропп – выдающийся отечественный филолог, один из основоположников структурно-типологического подхода в фольклористике, в дальнейшем получившего широкое применение в литературоведении. Его труды по изучению фольклора («Морфология сказки», «Исторические корни волшебной сказки», «Русский героический эпос», «Русские аграрные праздники» и др.) вошли в золотой фонд мировой науки ХХ века. Книга «Русский героический эпос» (1955) оказалась первым и до сих пор единственным фундаментальным исследованием, посвященным былинам. В. Я. Пропп предпринял их сюжетно-тематический и поэтический анализ. Эта работа ученого является своего рода справочником по русскому эпосу – от первого былинного богатыря Волха Всеславьевича до хорошо всем известных Ильи Муромца, Добрыни, Василия Буслаевича и др. Обилие фактического материала и системность анализа делают эту книгу интересной не только для специалистов по фольклору, но и для всех ценителей народной культуры. Во многом опередив свое время, работы В. Я. Проппа стали классикой гуманитарных исследований и до сих пор не утратили своей актуальности.
«Старая русская азбука» – это не строгая научная монография по фонетике. Воспоминания, размышления, ответы на прочитанное и услышанное, заметки на полях, – соединённые по строгому плану под одной обложкой как мозаичное панно, повествующее о истории, философии, судьбе и семье во всём этом вихре событий, имён и понятий. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.