Война всегда занимала важное место в литературе. И чем более она жестока и кровопролитна, тем большее количество книг ей посвящено. Печальным рекордсменом является, безусловно, Вторая мировая. Какая участь ждала бы Россию и другие страны СССР, если бы наши деды и прадеды не одолели врага? Имеем ли мы право забывать наше героическое прошлое за множеством неотложных дел, за ежедневной суетой? Сборник, посвященный 77-й годовщине Победы в Великой Отечественной войне, включает художественную прозу, поэзию, публицистику, а также печатный Бессмертный полк. Авторы знакомят читателей с военными историями, рассказывают о храбрости, благородстве, чести, самоотверженности фронтовиков и тружеников тыла, отдавая дань уважения погибшим и выжившим.
Это четвертая книга из серии «СО-БЫТИЕ». Авторами настоящего сборника, как и предыдущих изданий, являются члены двух литературных творческих объединений Зеленограда: «Зеленоградский литератор» – «ЗЕЛИТ им. И. Голубева» и «Свеча и гроздь». В сборник также включены произведения нескольких московских поэтов.
Интернациональный Союз писателей приглашает в новое путешествие «Вокруг света». Представляем сборник, посвященный различным городам и странам, историческим событиям и современной обстановке, а также сохраняющий особый взгляд на мир, присущий творческим людям. Путешествуя по страницам сборника сквозь пространство и время, читатели узнают много нового и интересного, посмотрят иначе на привычные картины жизни и, как в любом путешествии, смогут встретиться с новыми знакомыми или старыми друзьями -талантливыми писателями, которые стихами и прозой поведают о своих родных краях и их жителях, о других странах и о тех местах, где еще никто никогда не бывал. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
О процессе пополнения сборника сказок «Тысячи и одной ночи» мы можем судить по сообщению библиографа X века ан-Надима, который рассказывает, что старший его современник, некий Абд-Аллах аль-Джахшияри – личность, кстати сказать, вполне реальная – задумал составить книгу из тысячи сказок «арабов, персов, греков и других народов», по одной на ночь, объёмом каждая листов в пятьдесят, но умер, успев набрать только четыреста восемьдесят повестей. Материал он брал главным образом от профессионалов-сказочников, которых сзывал со всех концов халифата, а также из письменных источников. Попав на арабскую почву, сказки эти на своей новой родине обрастали туземными наслоениями и теряли свои многие первоначальные черты. Рассказ о великодушии Яхьи ибн Халида (ночи 305-306) треки 1-2 Рассказ о подделанном письме (ночи 306-307) треки 3-4 Рассказ об ученом и халифе аль-Мамуне (ночи 307-308) треки 5-6 Рассказ об Али-Шаре и Зумурруд (ночи 308-327) треки 7-26 Рассказ о Джубейре ибн Умейре и Будур (ночи 327-334) треки 27-34 Рассказ о шести невольницах (ночи 334-338) треки 35-39 Повесть о Харунс ар-Рашиде и невольнице (ночи 338-340) треки 40-42 Рассказ о бедняке и собаке (ночи 340-341) треки 43-44 Рассказ о вали Хусам-ад-дине (ночи 341-342) треки 45-46 Рассказ об ал-Насире и трех вали (ночи 342-344) треки 47-49 Рассказ о воре и меняле (ночи 344-345) треки 50-51 Рассказ о вали и работнике (ночи 345-346) треки 52-53 Рассказ об Ибрахиме и невольнице (ночи 346-347) треки 54-55 Рассказ о женщине с отрубленными руками (ночи 347-348) треки 56-57 Рассказ о бедняке и женщине (ночи 348-349) треки 58-59 Рассказ об Абу-Хассане-аз-Зияди (ночи 349-351) треки 60-62 Рассказ о ювелире и трех незнакомцах (ночь 351) трек 63 Рассказ о багдадце, который увидел сон (ночи 351-352) треки 64-65 Рассказ об аль-Мутеваккиле и его невольнице (ночи 352-353) треки 66-67 Рассказ о женщине и медведе (ночи 353-355) треки 68-70 Рассказ о девушке и обезьяне (ночи 355-356) треки 71-72 © перевод М. Салье (наследники) ©&℗ ИП Воробьев ©&℗ ИД СОЮЗ
Ежедневно во время Божественной литургии и других богослужений Православной Церкви читается тот или иной отрывок из Евангелия. В течение веков церковная традиция выработала календарь, согласно которому на каждый день полагается определенное, каждый раз разное, в смысловом отношении законченное чтение – по-славянски «зачало». Этот календарь состоит из нескольких циклов, наслаивающихся друг на друга. Основной и самый обширный из них – тот, в котором предусмотрен буквально каждый день года, – ведет свой отсчет от главного христианского праздника, Пасхи Христовой, когда на Литургии мы слышим знаменитое «В начале было Слово» (Ин. 1:1). Начиная с «праздника праздников» и до праздника Пятидесятницы звучит Евангелие от Иоанна. Затем, до отдания Крестовоздвижения, читается Евангелие от Матфея, после чего наступает черед Евангелия от Луки, а Великим постом, предваряющим следующую Пасху, мы слышим Евангелие от Марка. Другой, не столь объемный, но не менее важный цикл – чтения в дни неподвижных праздников, то есть дни, которые имеют один и тот же, фиксированный, «неподвижный» день в календаре. Праздники тут как великие и известные многим: Рождество Христово (25 декабря по старому стилю), Богоявление (6 января) и другие, так и менее великие, но чтимые в Церкви: дни памяти различных святых и другие. «Апракос» и есть книга, в которой евангельские чтения расположены в порядке описанных циклов: сначала подвижный круг, начинающийся на Пасху и состоящий из так называемых рядовых чтений (1-й раздел), затем – неподвижный круг, начинающийся на церковный новый год 1 сентября (2-й раздел).
«Паримийник» – собрание богослужебных чтений (паримий или паремий), как правило, из Ветхого Завета, которые читаются на Вечерне великих праздников, дней памяти чтимых святых, а также на великопостных службах.
Чтения расположены согласно богослужебному календарю, т. е. Апракос: сначала рядовые чтения на каждый день, начиная от Пасхи, а затем неподвижного круга. В конце даются чтение общие различным святым и для различных таинств и треб. Рядом с чтениями приводятся прокимны и аллилуарии на церковнославянском языке. Использован русский Синодальный перевод, а для воскресных чтений и чтений великих праздников – перевод архимандрита Ианнуария (Ивлиева). Почти во всех словах расставлены ударения.
Канонический текст Всенощного бдения и Литургии Иоанна Златоуста на церковнославянском языке. Текст набран гражданским шрифтом. Текст Литургии включает и т. н. «тайные» священнические молитвы.
Литургия апостола Иакова совершается в Феодоровском соборе, как и в некоторых других храмах Русской Православной Церкви и других Православных Церквей, в дни памяти святого апостола Иакова – 5 ноября и в неделю по Рождестве Христовом, а также в дни памяти других святых Иерусалимской Церкви (например, 18 декабря, память преподобного Саввы Освященного, или 25 декабря, память священномученика Александра, епископа Иерусалимского). Чинопоследование Литургии восходит к богослужебной традиции древней Иерусалимской Православной Церкви.
Акафист Божией Матери с припевом «Радуйся, Невесто неневестная» – тот единственный и неповторимый гимн, который был сочинен в Византии в VI–VII веке, а впоследствии дал начало целому богослужебно-поэтическому жанру, безбрежному акафистному творчеству, не теряющему популярности среди церковного народа и поныне. Греческий текст Акафиста полон поэтического богатства, выраженного в неожиданных рифмах, аллитерациях, сопоставлениях, – той красоты, которая, конечно, не могла не быть утерянной в церковнославянском переводе. Но, даже утратив чисто лингвистическое изящество, присущее подлиннику, славянский текст сохраняет главное богатство Акафиста – богословскую глубину и безупречность формулировок, не уступающие вероучительным текстам Церкви. Комментарии помогают по достоинству оценить и поэтику, и богословие дивного гимна.