Группа авторов

Список книг автора Группа авторов


    Золотой червонец №3/2024

    Группа авторов

    «Золотой червонец» – журнал о монетах для коллекций, инвестиций и подарков. В каждом номере: обзор рынков памятных монет, раздел о старинных монетах и медалях, репортажи с международных нумизматических выставок и аукционов. Выходит 1 раз в 3 месяца. Читайте в номере: Город на семи холмах: из пограничной крепости в столицу республики Более ста открытий и знаменитая мазь хирурга Вишневского Гознак представил сервис по кастодиальному хранению золота Набатея: монеты исчезнувшей цивилизации Крона Черчилля ‒ британская монета без короля Легендарные, героические, популярные ‒ автомобили на монетах мира Пейзажи на банкнотах вдохновляют на путешествия по планете и многое другое

    «Будем надеяться на всё лучшее…» Из эпистолярного наследия Д. С. Лихачева. 1938–1999

    Группа авторов

    Наследие Дмитрия Сергеевича Лихачева – филолога-слависта, специалиста по древнерусской литературе, одного из столпов отечественной культуры и науки XX века – включает в себя множество разных жанров от монографий и статей до эссе и воспоминаний. Однако долгое время оставалась неизученной еще одна важная часть его рукописного наследия – эпистолярная. В этой книге публикуются письма Д. С. Лихачева и ответы его корреспондентов за период с 1938 по 1999 год. Среди адресатов – ученые, деятели культуры, друзья и издатели, государственные деятели (в том числе М. С. Горбачев и Б. Н. Ельцин). В публикуемой переписке нашли отражение важные научные дискуссии, которые велись устно и на страницах периодических изданий (о проблемах текстологии, подлинности «Слова о полку Игореве», методологии изучения русских летописей и др.), обсуждение серии «Литературные памятники», подготовка и участие в международных конференциях по гуманитарным наукам, в том числе съездах Международного комитета славистов и его Эдиционно-текстологической комиссии. Кроме того, письма дают представления о быте, интересах и образе жизни гуманитарной научной интеллигенции XX века, о дружеских связях Д. С. Лихачева и его современников.

    Иностранная литература №12/2019

    Группа авторов

    «Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Матей Вишнек. Превентивный беспорядок. Роман-памфлет. Перевод с румынского Анастасии Старостиной Хидэо Фурукава. Короткие рассказы. Перевод с японского Екатерины Рябовой Альберто Моравиа. Греция, пустынная страна. Перевод с итальянского Олега Цыбенко Ян Котт. Кадиш. Страницы о Тадеуше Канторе. Перевод с польского Натэллы Башинджагян и многое другое

    Иностранная литература №11/2019

    Группа авторов

    «Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Фиона Сампсон. Сильное – сладкое. Стихи из книги Колсхилл. Перевод с английского и вступление Глеба Шульпякова Рутгер Копланд. Стихи. Перевод с нидерландского и вступление Елены Данченко Эрик Лакс. От начала до финала. Искусство создания кино по Вуди Аллену. Перевод с английского Юрия Титова Александр Мелихов. Рыцарь надменного образа Книги вразнос. Что у нас переводят. И как. Экспресс-рецензии Даши Сиротинской и многое другое

    Иностранная литература №10/2019

    Группа авторов

    «Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Миленко Ергович. Хорватия – славянское слово на берегах Адриатики. Перевод Ларисы Савельевой Дамир Каракаш. Воспоминания леса. Главы из романа. Перевод Василия Соколова Борис Маруна. Стихи. Перевод Жанны Перковской Анте Томич. Три рассказа. Перевод Василия Соколова Ивана Бодрожич. Два рассказа. Перевод Ларисы Савельевой Мирослав Крлежа. О патере-доминиканце Юрае Крижаниче. Перевод и вступление Натальи Вагаповой. Комментарии Сергея Романенко и многое другое

    Иностранная литература №09/2019

    Группа авторов

    «Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Хорхе Ибаргуэнгойтиа. Два преступления. Роман. Перевод с испанского Ольги Кулагиной Патрик Модиано. Дебюты наших жизней. Пьеса. Перевод с французского Тимофея Петухова Митио Мадо. Стихи. Перевод с японского и вступление Марии Прохоровой Жак-Этьен Бовар. Садовые гномы. Перевод с французского Елены Головиной Дидо Сотириу. Преступление. Перевод с греческого Юлии Ельновой-Епифаниу Поль Рикер. «Переход»: перевести непереводимое. Перевод с французского Марины Бендет Книги вразнос. Что у нас переводят. И как. Экспресс-рецензии Даши Сиротинской и многое другое

    Иностранная литература №08/2019

    Группа авторов

    «Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Юн Фоссе. Сны Улава. Вечерняя вязь. Роман. Перевод с норвежского Нины Федоровой Пэт Боран. «А себя ли я брею?» Стихи. Перевод с английского и вступление Григория Кружкова Туомас Кюре. Финляндия Старого ворчуна: 100 обычных лет.. Главы из книги. Перевод с финского и вступление Натальи Михайловой София де Мелло, Брейнер Андресен. Там, где моя душа… Стихи. Перевод с португальского и вступление Варвары Махортовой Лидия Кабрера. Черные сказки Кубы. Перевод с испанского и вступление Дарьи Синицыной Ален Боске. Стихи из книги «Переживания Бога». Перевод с французского и вступление Валентина Серебрякова Среди книг с Ольгой Серебряной и с Мариной Киеня-Мякинен и многое другое

    Иностранная литература №07/2019

    Группа авторов

    «Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Колум Маккан. Тринадцать способов видеть. Повесть. Перевод Светланы Силаковой Том Корагессан Бойл. Беглец. Перевод Анастасии Измайловой Энн Битти. Змеиные ботиночки. Перевод Анастасии Измайловой Пол Теру. Точка исчезновения. Рассказ. Перевод Светланы Силаковой Джеймс Болдуин. Чужак в деревне. Перевод Виктора Зверевича и Татьяны Зверевич Александр Пумпянский. Холден Колфилд никогда не повзрослеет. Писатель и миф. К столетию Дж. Д. Сэлинджера Антон Стрельцов. Пространство дороги в поэзии Уолта Уитмена и Боба Дилана и многое другое

    Иностранная литература №06/2019

    Группа авторов

    «Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Энрике Серна. Сеньорита Мексика. Роман. Перевод Алексея Гришина Анхелес Мастретта. Рассказы. Перевод Надежды Мечтаевой Эмилио Карбальидо. Ориноко. Пьеса. Перевод Алексея Гришина. Послесловие Наталии Константиновой Анастасия Гладощук. Паломники красной земли Андре Бретон. Воспоминание о Мексике. Эссе. Перевод с французского Анастасии Гладощук Ирина Мальковская. «Девочка с маской смерти», утверждающая жизнь Лидия Ростоцкая. Там за океаном и многое другое

    Иностранная литература №05/2019

    Группа авторов

    «Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Андреа Де Карло. Техника соблазнения. Роман. Перевод с итальянского Анны Ямпольской Жан-Поль Дидьелоран. Новеллы из сборника «Макадам». Переводы с французского Крис Бертин. Живой и способен передвигаться. Перевод с английского Дарьи Берёзко Олден Нолан. Девушка, которая ехала в Мехико. Перевод с английского Павла Зайкова Данте Алигьери. Рай. Песнь четырнадцатая. Перевод, вступление и комментарии Ольги Седаковой Два эссе: Искусство правильно бояться. Пчела и теодицея и многое другое