Фиолетовый снег. Екатерина Бердичева

Читать онлайн.
Название Фиолетовый снег
Автор произведения Екатерина Бердичева
Жанр Короткие любовные романы
Серия
Издательство Короткие любовные романы
Год выпуска 2016
isbn



Скачать книгу

Наташа. Твои ножки на меня впечатления не производят, посему постарайся поразить меня грамотной речью и помощью не считающим себя одаренными. – Невозмутимо ответила я. – Вдруг я одна не справлюсь?

      Класс дружно посмотрел на джинсовые дыры и острые в них коленки. Девочки засмеялись. Дроздова метнула злобный взгляд на девчоночью оппозицию.

      – Петрова, ты бы духи сменила что ли… Иприт сейчас несколько не в тренде. – Продолжила я.

      – Что? – Гладкий лоб Петровой изобразил продольную морщину.

      Теперь обидным смехом разразилась компания Дроздовой.

      – Садимся, садимся. Звонок уже отзвенел.

      Подростки неспешно разместились за столами. Я, взяв журнал, продолжила.

      – Итак, проверим количество. О качестве – несколько позже. Абрамов! Бортников! – Я оглядела класс. – И где оно, ваше новое приобретение? – Народ, обрадовано выдохнув, что издеваются не над ними, да и сам урок откладывается, спешил выложить свои предположения. Но все их смелые теории были разбиты открывшейся дверью, впустившей опоздавшего Бортникова, в руках которого, кроме сумки, была шикарная белая роза. Мы все на секунду дружно зависли. За это время Бортников преодолел пространство до учительского стола, встал передо мной на колено, протянул розу и сказал:

      – Take this lovely flower, please as a token of my esteem and apologies for misbehavior this morning!

      (Примите, пожалуйста, этот прекрасный цветок как знак моего уважения и извинения за недостойное поведение утром – англ.)

      Я пару раз растерянно хлопнула ресницами и прищурила глаза:

      – Inexcusable to be late for a lessons, Бортников! (Непростительно опаздывать на занятия – англ.)

      В классе замерла даже муха. Я продолжила уже на великом и могучем, который понимали все, в отличие от английского:

      – Смотрите, как много людей Вас ждет! Или Вы – принц крови, чтобы себе это позволить?

      Принц покаянно опустил голову и уронил цветок на пол.

      – I hope I`ll deserve forgiveness someday? (Надеюсь, я заслужу Ваше прощение когда-нибудь? – англ.)

      Я злобно перешла на немецкий:

      – Versuchen. Beurteilen jeden nach seinen Werken. (Попробуй, ибо каждого судят по делам его. – нем.)

      Он поднял голову и блеснул глазами:

      – Ich werde versuchen, Ihre Hoffnung zu rechtfertigen…(Постараюсь оправдать Вашу надежду – нем.)

      Я мысленно застонала: один-один! На деле же улыбнулась и спросила:

      – В предыдущей школе ты изучал…?

      – Английский. – Мило скаля зубы на публику и вставая с колен, сказал этот вундеркинд. Обожание в глазах девушек и восхищение юношеских умов он себе обеспечил. Я же, вздохнув, посмотрела на лежавший на полу красивый цветок. Иван, перехватив мой взгляд, оглядел класс и прищелкнул пальцами.

      – Прекрасная леди! – Позвал он Дроздову и снял вазу со шкафа. – Будь добра, воды набери!

      Наташа метеорчиком вымелась за дверь. Бортников поднял цветок и, нежно коснувшись пальцами лепестков, протянул его мне. Поставив его в принесенную Дроздовой вазу, я снова тихо выдохнула. Надеюсь, никто не ощутил вырвавшегося из моих ноздрей раскаленного пара: внутри души бушевал огонь, и шипели