The Æneid of Virgil Translated Into Scottish Verse. Volumes 1 & 2. Virgil

Читать онлайн.
Название The Æneid of Virgil Translated Into Scottish Verse. Volumes 1 & 2
Автор произведения Virgil
Жанр Языкознание
Серия
Издательство Языкознание
Год выпуска 0
isbn 4064066169725



Скачать книгу

      And dischis drawin, than, with lang sermond, thai

      Bewalit thar feris lossit on the flude:5

      Betwix gude hope and dreid in dowt thai stude,

      Quhidder thai war levand, or tholit extreme ded all;

      Thai answer nocht set thai oft pleyn and call.

      Bot principally, the pietefull Eneas

      Regratis oft the hard fortoune and cace10

      Of stern Orontes new drownyt in the sey,

      And now Amycus harm complenys he,

      Now hym alone the cruel fate of Lycus,

      Now strang Gyan, now stalwart Cloanthus.

      CAP. V.

      Quhou Jove beheld the large costis on fer,

      And how Venus carpis with Jupiter.

      Gone was the day, and all thar lang sermoun,15

      Quhen Jupiter, from his heich speir, adoun

      Blent on the sailrife seys and erth tharby,

      With pepill dwellyng on costis fer syndry;

      Heich in the hevynnys top he baid hoverand,

      And of Lyby beheld graithly the land.20

      Within his breist on diuers curis as he thus

      Musys and thynkis, ontill hym spak Venus

      All dolorus, hir eyn full of brycht teris:

      O thow, quod sche, quhilk governys, rewlis and steris

      Baith goddis and men be thyne etern empyre,

      And oft affrays with thundyr and wyldfyre,

      Quhou mycht myne Ene sa gretly the offend?

      Or quhat mycht Troianys trespas, quhilk now at end

      Ar brocht and sufferit, sa feill corsis laid ded,5

      Throu owt the warld debarrit in euery sted,

      And drevin from Itale? Thou hecht vmquhile, persay.

      Of thame suld cum, efter this mony a day,

      The worthy Romanys, and of Troianys ofspring

      Princis of power our sey and land to ryng.10

      Quhat wikkit counsale, fader, has turnyt thi thocht?

      Forsuyth, at Troys distructioune, as I mocht,

      I tuke comfort heirof, thinkand but baid,

      That hard wanwerd suld follow fortoun glaid.

      Bot ȝit the sammyn myschance persewis thame sayr,15

      In syndry dangeris cachit heir and thair:

      Of thair travell quhat end grantis thou, gret kyng?

      Sen Anthenor mycht throu myd ostis thring

      Of Grekis, and pers the soundis Ilyria,

      And sovirly pas the strait regionys alswa20

      Of Liburnanys, and our Tymavy the flude,

      Quharat nyne mouthis rynand as it war wode,

      The hillis resoundis, sa rudly doith it rowt,

      And like a sey bettis on the brays about;

      Thar netheles, of Padva the cite,25

      A dwelling place for Troianys, biggit has he,

      And nemmyt the pepill efter hym, and full ȝor,

      The armys of Troy has set vp in memor:

      Bot we thi blude, thi kynrent and ofspring,

      To quham in hevin thou grantis a place to ryng,30

      Schame forto say, all throw the feid of ane,

      Has lossit our schippis, and ar betrasit ilkane,

      And fer from Itale bene withhaldin eik;

      Is this reward ganand for thame ar meik?

      Is this the honour done to thame bene godlyke?5

      Restoris thou ws on sik wys our kynryke?

      Smylyng sum deil, the fader of goddis and men,

      With that ilk sweit vissage, as we ken,

      That mesys tempestis and makis the hevynnys cleir,

      First kyssit his child, syne said on this maneir:10

      Away sik dreid, Cytherea, be nocht efferd,

      For thi lynage onchangit remanys the werd.

      As thou desyris, the cite salt thou se,

      And of Lavyne the promyst wallis hie;

      Eik thou salt rays abuf the sterrit sky15

      The manfull Eneas, and hym deify.

      My sentence is nocht alterit, as thou trastis;

      Bot I sal schaw the, sen sik thochtis the thrastis,

      And heir declair of destaneis the secreit,

      Full mony ȝheris tofor thai be compleit.20

      This Eneas, with hydwys bargannyng,

      In Itale frawart pepill sall doune thring;

      Syne efter statut lawis for tha men,

      And beld townys, and wal his citeis then.

      Quhen thre someris in Latium or Itail,25

      And thre wynteris he rungyn has all haill

      Fra tyme Rutilyanys bene subdewit in fecht,

      Than the ȝong child, quhilk now Ascanyvs hecht,

      And to surname clepit Iulus sans faill,

      For he in Ilion was of the blude ryale,30

      Quhill that of Troy and Ilion stude the Ryng,

      Thretty lang twelfmonthis rolling our sal ryng,

      From Lavyne realm the seyt translat alswa,

      And forcely wall the cite lang Alba:

      Thar sal thre hundreth ȝeris togidder remane5

      The ryng vnder the pepill Hectoriane,

      Quhil Ilya nun and dochter of a kyng,

      Consavit of Mars, twa twynnys do furth bring:

      Than with the glitterand wolf skyn our his aray,

      Cled in his nurys talbert glaid and gay,10

      Romulus sal the pepill ressaue and weld,

      And he the mercial wallis of Rome sal beld,

      And efter his name cal the pepill Romanys.

      To thir folkis, quhou lang thar ryng remanys,

      Nowder term of space nor boundis of senȝeory15

      Nane wil I set; for to thame grant haue I

      Perpetual empyre, but end to lest.

      Apirsmert Juno, that with gret onrest

      Now cummyrris erd, sey and ayr, quod he,

      Sal turn hir mynd bettir ways, and with me20

      Fostir the Romanys, lordis of al erdly geir,

      And Latyne pepill kepe bath in payce and weir.

      This is determyt, this lykis the goddis, I wys.

      Eftir mony lustris and ȝeris ourslydyn is,

      The tyme sal cum quhen Anchises ofspring25

      The realm of Phthia in bondage sal doune thring,