Название | Культура филологического труда. Учебное пособие |
---|---|
Автор произведения | А. Т. Хроленко |
Жанр | Языкознание |
Серия | |
Издательство | Языкознание |
Год выпуска | 2014 |
isbn | 978-5-9765-1696-0 |
Внимательное изучение творческого наследия С. Д. Довлатова приводит к выводу, что это писатель с глубоким филологическим уклоном. Проучившись два с половиной года на факультете журналистики Ленинградского университета, будущий писатель не стал профессиональным филологом, но остался им по призванию и таланту. Тяга к филологическому анализу слова видна на многих страницах им написанного. Некоторые из его литературно-критических текстов посвящены исключительно поискам точного толкования слова. В заметке «Это непереводимое слово – "хамство"» Довлатов сопоставляет синонимы к лексеме хамство – грубость, наглость, нахальство – и обнаруживает семы 'сверху вниз' и 'безнаказанность'. В итоге им предлагается словарная дефиниция: «…Хамство есть не что иное, как грубость, наглость, нахальство, вместе взятые, но при этом – умноженные на безнаказанность» [Довлатов 2010: 187]. В заметке «Трудное слово» разбирается столь популярное в российском обиходе слово халтура: «Загадочное, типично советское, неведомое цивилизованному миру явление, при котором низкое качество является железным условием высокого заработка» [Там же: 167].
О врождённости филологизма свидетельствует признание писателя:
…Мысли, идеи и тем более сюжет – это как раз то, что меня интересует в литературе меньше всего. Более всего мне дорого в литературе её внеаналитическая сторона, её звуковая гамма, её аромат, её цветовая и фонетическая структура, в общем, то, что мы обычно называем необъяснимой привлекательностью [Там же: 93].
Недаром вступительная статья профессора, доктора филологических наук И. Н. Сухих названа им так: «Филолог Довлатов: зачёт по критике». Филология, полагает автор вступительной статьи, не столько профессия, сколько дар, сходный с даром поэтическим, но более редкий. Довлатов был не просто природным филологом, но писателем, который филологию сделал предметом своей литературы [Сухих 2010: 5, 7].
Сборники статей писателя Ю. М. Нагибина «Размышления о рассказе» [Нагибин 1964], «Литературные раздумья» [Нагибин 1977], «Не чужое ремесло» [Нагибин 1983] – это интересный и поучительный рассказ о литературной жизни и формировании литературного дарования, о творческой лаборатории писателя. Ю. М. Нагибин размышляет о жанре рассказа, о преподавании литературы в школе, о языке литературных произведений. Есть немало советов начинающему собрату по искусству: «…Начало должно быть энергичным, а конец – давать пищу для размышлений» [Нагибин 1983: 7].
В сборнике статей английского писателя С. Моэма «Искусство слова» мы найдём интересное соображение о сущностных характеристиках слова в художественном тексте: «Слово имеет вес, звук и вид; только помня обо всех этих трёх свойствах, можно написать фразу, приятную и для глаза, и для уха» [Моэм 1989: 351]. Одновременный