Здесь мертвецы под сводом спят. Алан Брэдли

Читать онлайн.
Название Здесь мертвецы под сводом спят
Автор произведения Алан Брэдли
Жанр Современные детективы
Серия Загадки Флавии де Люс
Издательство Современные детективы
Год выпуска 2014
isbn 978-5-17-084072-4



Скачать книгу

Фелисити.

      – Я Флавия де Люс, – ответила я. – А вы кто?

      Доггер научил меня давать такой ответ автоматически, когда со мной заговаривают незнакомцы. Я глянула вбок и увидела, что Доггер с внимательным видом стоит рядом с отцом.

      – Я друг, – продолжил незнакомец. – Просто друг семьи. Мне надо поговорить с тобой.

      – Извините, – сказала я, делая шаг назад. – Я…

      – Пожалуйста. Это жизненно важно.

      Жизненно? Человек, использующий слово «жизненно» в повседневной речи, вряд ли может быть негодяем.

      – Что ж… – Я заколебалась.

      – Скажи отцу, что Егерь в смертельной опасности. Он поймет. Я должен с ним поговорить. Скажи ему, что Гнездо в…

      Внезапно глаза мужчины расширились от удивления – или это был ужас? – когда он бросил взгляд за мое плечо. Что – или кого? – он увидел?

      – Пойдем, Флавия. Ты заставляешь всех ждать.

      Фели. Моя сестра одарила незнакомца сдержанной вежливой улыбкой, кладя руку мне на плечо и сильно сжимая без особой на то необходимости.

      – Погоди, – сказала я, ныряя в сторону и выскальзывая из ее хватки. – Я буду через минуту.

      Доггер уже открыл дверь старого «роллс-ройса» «Фантом II» Харриет, который он припарковал максимально близко к платформе. Отец был на полпути к машине, он шел, тревожно шаркая и понурив голову.

      Только в этот момент я осознала, какой же это ошеломляющий удар для него – все происходящее.

      Он утратил Харриет не один раз, а дважды.

      – Флавия!

      Опять Фели, в ее голубых глазах светилось холодное нетерпение.

      – Почему, – зашипела она, – ты всегда ведешь себя как…

      Резкий гудок поезда заглушил ее слова, но я с легкостью прочитала по ее губам гадости, которые она мне говорила.

      Состав медленно тронулся с места. Во время короткой встречи с похоронной службой нам сказали, что, когда мы покинем полустанок, поезд отгонят в неиспользуемый отстойник где-то к северу от Ист-Финчинга, а потом развернут и отправят обратно в Лондон. Потому что отправлять похоронный поезд задом наперед – это нарушение похоронного этикета, а также «ужасное невезение», по словам мистера Сауэрби из «Сауэрби и сыновей».

      Фели схватила меня и поволокла – в буквальном смысле слова – к ждущему «роллс-ройсу».

      Я попыталась вырваться, но напрасно. Ее пальцы глубоко вонзились мне в плечо, и, волочась за ней, я спотыкалась и хватала воздух ртом.

      Внезапно кто-то из отставших дико закричал. Сначала я решила было, что причина – жестокое обращение Фели со мной, но потом увидела, что люди бросились к краю платформы.

      Проводник отчаянно свистел в свисток, кто-то кричал, и поезд резко и со скрежетом остановился, испуская клубы пара из-под колес. Я вырвалась из хватки Фели и протолкалась обратно к вагонам, протиснувшись мимо предполагаемого вице-маршала авиации, которая, казалось, приросла к месту.

      Ошеломленные жители деревни стояли, прижимая руки ко ртам.

      – Кто-то столкнул его, – произнес женский голос откуда-то