Младший сын водяного царя. Пленники подводного царства. Натали Якобсон

Читать онлайн.
Название Младший сын водяного царя. Пленники подводного царства
Автор произведения Натали Якобсон
Жанр Приключения: прочее
Серия
Издательство Приключения: прочее
Год выпуска 0
isbn 9785005190505



Скачать книгу

что новости были мрачными, главное, что это новости.

      – А откуда взялась девушка на купеческом корабле?

      – Наверное, ее купили на невольничьем рынке в Пионе или похитили из гарема, – мечтательно предположила Вайра. – Говорят, на ней был восточный наряд.

      Видимо, один из братьев Дездемоны решил жениться. Работорговлей они принципиально не занимались. А ни одна из знатных оквиланок ни за что не вышла бы замуж за дворянина, опустившегося до купеческого промысла. Вот им и пришлось похищать невесту, где смогли. Кандида устроила бы грандиозный скандал, если б пасынки привезли домой нареченную. А вот у Дездемоны появилась бы подружка. Теперь не было ни подружки, ни братьев. Всех унесло жадное до смертей море.

      – «Королева Оквилании» точно в числе потерпевших крушение кораблей? – на всякий случай переспросила Дездемона, хотя надежды уже не было.

      – Да. От нее одни щепки остались, да еще несколько сундуков с золотыми червонцами.

      – С золотыми? – Дездемона удивилась. Видно, у братьев вышла с кем-то удачная сделка. Так много они никогда не зарабатывали.

      – Странно, почему сундуки не затонули, а оказались на берегу вместе с останками тел, – поделилась подозрением Вайра. – Уж не подводный ли дух их выкинул.

      – Но зачем?

      – Чтобы передать проклятие из моря, – простодушно разъяснила Вайра. – Всем известно, что прельстившись на золото, которое раздают существа из моря, люди заболевают магической хворью и гибнут.

      – Значит, мой отец когда-то принял такое золото от одного из своих партнеров по купеческим сделкам, – Дездемона откинулась на подушки. Вставать из постели сил не было. Правда, завтрак на роскошном серебряном подносе ей принесли прямо в постель.

      – Никак не могу вспомнить: приходил ли к отцу кто-то, кто выглядел не как человек, а как…

      – Морген? – подсказала Вайра.

      – Если так называть морских обитателей.

      – Они коварны. Часто предлагают людям какие-то сделки, особенно купцам.

      Ливия и Берсаба, раздвигавшие на окнах портьеры, вдруг обе как обожглись. Бархатные портьеры оказались сорванными с окон и разделенными на полоски, будто кто-то порезал их ножницами.

      – Этим девушкам нужно учиться держать себя в руках, – заговорщически шепнула Вайра, – у них обеих энергии, как у диких степных воительниц.

      Хорошо, что они обе стояли так далеко, что не могли этого слышать. Или могли? Берсаба метнула на Вайру такой уничтожающий взгляд, будто хотела сжечь болтушку живьем.

      – Так что там о вашем отце? – Вайра встрепенулась под ее взглядом, как ужаленная. – Хотите отправить ему послание?

      – Не стоит. Он болен так сильно, что вряд ли сможет прочесть письмо. Когда он занемог, над нашей семьей как будто нависло проклятие.

      – А мое проклятие в том, что я тринадцатая дочь в семье барона. На меня не хватило приданого, и отец решил устроить