Название | Леди-наследница |
---|---|
Автор произведения | Алисса Джонсон |
Жанр | Исторические любовные романы |
Серия | |
Издательство | Исторические любовные романы |
Год выпуска | 2011 |
isbn | 978-5-17-078090-7 |
– Я была ангелом, – заявила она.
– Падшим, по всей видимости, – сухо присовокупила ее подруга. Она отпустила руку мисс Блайт и расправила юбку. – Что ж, вы, должно быть, ужасно проголодались, милорд. Я позабочусь о завтраке и приготовлю для вас комнату. Вы ведь собираетесь остаться на день-два, не так ли?
– Собираюсь, но вам незачем беспокоиться. Я сниму комнату в таверне мистера Перкла.
– К несчастью, таверна сгорела две недели назад.
– Снова миссис Перкл?
– Мистер Перкл, – с дерзкой улыбкой сказала мисс Блайт. – А вам лучше поберечься, с вашей-то шишкой на голове.
– Мистера Перкла благополучно вытащили, – заверила его мисс Айлстоун. – Идем, Фредди, у нас дела, а лорду Гидеону нужно отдыхать.
– Полагаю, я наотдыхался, – запротестовал было Гидеон, но мисс Айлстоун покачала головой.
– Фредди права, вам лучше поберечься. – Она направилась к двери, но остановилась, положив ладонь на ручку. – Я писала, – тихо сказала она, вновь повернувшись к нему лицом, – и вашему отцу, и вашему брату. Но ни разу не получила ответа.
Гидеон тщательно обдумал эти новые сведения, прежде чем заговорить:
– Ничего не могу сказать за отца, боюсь, он получил ваши письма, но предпочел не отвечать. Но Люсьен не из тех, кто бежит от своих обязанностей. Это просто не в его характере. Наиболее вероятное объяснение – ваши письма до него не дошли. Я вообще сильно сомневаюсь, что он в то время знал о вашем существовании.
Она молча выслушала это, затем кивнула и вышла.
Мисс Блайт дождалась, когда дверь за ней закроется, и заговорила:
– Леди Энгсли спрятала те письма, да?
– Ну, кто-то, очевидно, спрятал, – ответил он после минутного размышления. – С таким же успехом это мог быть мистер Лартвик или кто-то, кого они держали в своих руках. Мы не узнаем, пока не найдем леди Энгсли.
Уиннифред кивнула на манер своей подруги и тоже собралась уходить.
– Мне надо помочь Лилли.
– Одну минутку, Уиннифред. Не возражаете, если я буду называть вас так?
– Я…
– Вот и отлично. – Он оборвал ее просто ради удовольствия понаблюдать, как эти золотистые глаза вспыхнут от гнева. – Почему вы живете в домике садовника, а не в особняке? Дом премилый, без сомнения, но он тесноват для двоих.
Он был прав и в том, и в другом отношении. Каменные стены домика были свежевымыты, а грубый дощатый пол дочиста выскоблен. Веселенькие, пусть и не изысканные, шторы обрамляли четыре маленьких оконца, а кровать, которую он в данный момент занимал, была накрыта покрывалом, искусно вышитым оттенками голубого и зеленого. На полках вдоль дальней стены стояли тарелки и другая кухонная утварь, медикаменты и множество безделушек, которые все без исключения женщины – к недоумению всех без исключения мужчин – так любят собирать и выставлять: маленькие статуэтки, изящные деревянные шкатулочки,