Маятник Фуко. Умберто Эко

Читать онлайн.
Название Маятник Фуко
Автор произведения Умберто Эко
Жанр Современная зарубежная литература
Серия
Издательство Современная зарубежная литература
Год выпуска 1988
isbn 978-5-271-38537-7



Скачать книгу

kdruuuth…

      – Разумеется, – снисходительно процедил полковник. – Тамплиеры не собирались особенно мудрствовать, но они не были такими уж невероятными лентяями. Этот первый набор букв является в свою очередь очевидной шифровкой, и тут я моментально подумал о втором подразделе, о десятке меньших криптосистем. Видите ли, в этом втором подразделе Тритемий использует концентрические круги, и первый по порядку чертеж у Тритемия таков…

      Он вытащил из своей красной папки еще одну ксерокопию, пододвинул стул поближе к столу и начал показывать последовательность чтения, касаясь букв закрытой шариковой ручкой.

      – Это самая простая из всех схем. Смотрите только на внешний круг. Берем каждую букву исходного сообщения и заменяем предыдущей буквой алфавита. Вместо А пишем Z, вместо В пишем А и так далее. Для профессионального разведчика это детсадовский уровень, но в те времена считалось чуть ли не чернокнижием. Разумеется, для чтения используется обратный принцип и каждую букву шифровки надо заменять следующей буквой алфавита. Я попытался, и, повторяю, мне невероятно повезло – шифр был угадан с первой же попытки. Вот конспиративный текст.

      И он написал фразу: «Les XXXVI invisibles separez en six bandes» – «Тридцать шесть невидимых, разделенных на шесть отрядов».

      – А что это значит?

      – На первый взгляд ничего. Это девиз, обрядовая формула, объявляющая об основании общества и записанная потайным языком, по ритуальным соображениям. В остальном же наши тамплиеры, будучи уверенными, что помещают свои записи в недосягаемый тайник, ограничились французским языком четырнадцатого столетия. Вот перед вами второй текст.

      а lа… Saint Jean

      36 р charrete de fein

      6… entiers avec saiel

      p… les blancs mantiax

      r… s… chevaliers de Pruins pour la… j. nc.

      6 foiz 6 en 6 places

      chascune foiz 20 a… 120 a…

      iceste est l’ordonation

      al donjon li premiers

      it li secunz joste iceus qui… pans

      it al refuge

      it a Nostre Dame de l’altre part de l’iau

      it a l’ostel des popelicans

      it a la pierre

      3 foiz 6 avant la feste… la Grant Pute.

      – Это, стало быть, нешифрованное сообщение? – спросил Бельбо и хихикнул.

      – Совершенно ясно, что, переписывая текст, Ингольф ставил точки там, где не мог разобрать буквы или слова, то есть на тех местах, где пергамент был испорчен… И теперь, господа, я наконец ознакомлю вас с моей собственной версией, в которую введены конъектуры, осмелюсь заявить, блестящие и безупречные. Я сумел возвратить древнему тексту его первоначальное великолепие. Вот он перед вами.

      Быстрым жестом, как фокусник, он перевернул ксерокопию, и мы увидели несколько строк, написанных печатными буквами.

      a la (nuit de) saint jean

      36 (ans) p(ost la) charrette de foin

      6 (messages) entiers avec sceau

      p(our) les blancs manteaux

      r(elap)s(i) chevaliers de provins pour la

      (ven)j(a)nc(e)

      6 foix 6 en 6 places

      chacune foi 20 a(ns fait) 120 a(ns)

      ceci est l’ordonnation:

      au donjon les premiers

      it(erum) les seconds jusqu’a ceux qui (ont?) pains

      it(erum) au refuge

      it(erum) a notre dame de l’autre part de l’eau

      it(erum) a l’hotel des popelicans

      it(erum)