Название | Секрет бабочки |
---|---|
Автор произведения | Кейт Эллисон |
Жанр | Современные детективы |
Серия | |
Издательство | Современные детективы |
Год выпуска | 2012 |
isbn | 978-5-699-63114-8 |
– Я думаю заглянуть туда в скором времени. – Я сжимаю пальцами статуэтку-бабочку в кармане, расслабляю лицо, голос, стараюсь показать, что речь о ерунде. – Чувствую себя виноватой из-за того, что так долго не общалась с ней. Я думаю, чувство это утихнет, если я поговорю с людьми, которые ее знали.
Мне без труда удается добиться искренности. Чувство вины присутствует. Вина – она всегда реальная. Я вдавливаю пятку в кед, чувствую, как сложенный листок скользит вдоль носка, чтобы я всегда знала, чтобы я всегда помнила: куда бы я ни пошла, что бы ни сделала, одного мне вернуть не удастся.
Флинт жестко смотрит на меня, от этого взгляда я подаюсь назад.
– Я бы не питал надежд насчет девушек из «Десятого номера», – ямочки на щеках исчезли, лицо такое серьезное. – Со стриптизершами дело обстоит следующим образом: если ты не клиент и не несешь коктейль, разговаривать им с тобой неинтересно. Ты только зря потратишь время, – он встает, очень деловой. – Пора отвести тебя к автобусу. Мне надо кое-что доделать в Малатесте, а уже темнеет.
И тут же он поворачивается и идет к двери на лестницу. Я следую за ним. Спускаемся мы молча. Флинт больше не шутит насчет лестничных монстров или гигантских дыр на месте ступеней. Не оглядывается, чтобы проверить, как я там. Снаружи на нас накатывает бескрайняя темнота.
– Ты хочешь, чтобы я проводил тебя до автобуса? – бесстрастным голосом спрашивает он, надеясь на отрицательный ответ.
Есть шанс заблудиться, но я не хочу, чтобы он оставался со мной против своей воли.
– Нет, – отвечаю я. – Сама доберусь. Без проблем.
– Ты уверена?
– Да. Абсолютно уверена, – Я достаю мобильник и делаю вид, что читаю сообщение, которого нет. Ставлю на то, что Флинта это разозлит. Надеюсь, что так оно и есть. – Мой друг… э… Джереми… написал, что он неподалеку. Так что обо мне можешь не беспокоиться. Он меня встретит, и мы уедем.
– Ага. Ладно. Как думаешь, появишься здесь в скором времени?
– Не знаю.
Флинт потирает лоб под медвежьей шапкой, вздыхает.
– Ло, послушай. Извини, что открыл тебе глаза насчет «Десятого номера». Но это правда.
– Да. Спасибо. – Я не смотрю на него. Не хочу себя выдавать. Вместо этого смотрю на рукава своей куртки. Они в красной краске. В отпечатках ладоней и пятнах Флинта. Раньше они меня так радовали, теперь раздражают. – Так я пошла, хорошо? Джереми меня ждет.
– Да, я тоже. Много дел. – Он хлопает меня по плечу, словно ничего не случилось. – Не изображай незнакомку, Ло. Возвращайся в скором времени. Правда. Ты знаешь, я буду здесь.
Флинт салютует мне и уходит в противоположном направлении, к Малатесте. Я по пути к автобусу счищаю засохшую краску, внимательно слежу за названиями улиц. Мне бы тревожиться