Название | За тридевятью морями |
---|---|
Автор произведения | Владимир Ушаков |
Жанр | Биографии и Мемуары |
Серия | |
Издательство | Биографии и Мемуары |
Год выпуска | 2020 |
isbn | 978-5-9965-0541-8 |
– Про «Волгу» я уже наслышан. А вот зачем ты меня фотографировал?
– Успокойся! Не фотографировал я тебя!
Владимир недоверчиво качает головой.
– Я это тебе сказал, чтобы попугать тебя. Это я чтоб до тебя лучше дошло! Чтоб ты поосторожнее был! А то кто-нибудь другой сфотографирует!
Владимир набрасывается на приятеля, тот со смехом обороняется….
– Ладно, я помчался. Женишься – на свадьбу пригласи!
– А это возможно?
Анатолий спотыкается на ровном месте.
– Можно. Только осторожно.
– Спасибо тебе.
Владимир обнимает Анатолия.
– Тогда я женюсь! Назло врагам, на радость маме! Если не продадите меня, не заложите!..
– Своих не сдаем. Кодекс чести переводчиков!
По коридору врачи быстро везут на носилках русского рыбака, получившего ожоги. Рядом с ним идет переводчик.
– Лейтенант Ершов! – обращается старший переводчик Кулик к Владимиру, – В Рыбном порту, в сухом доке случился пожар. В его тушении приняли участие наши рыбаки, которые там ремонтируют суда. Из ремонтно-подменного состава. Некоторые отделались небольшими ожогами, но один пострадал сильно. До 80 процентов ожогов поверхности тела. Состояние этого героя тяжелое. Он в коме. Кубинские врачи просили выделить переводчиков для дежурства с этим ожоговым больным. Когда… если он заговорит…. У Минрыбхоза переводчиков всего два человека…. И они просили нас им помочь. Можете подежурить?
– Есть подежурить! Когда приступать?
– Сегодня в 16.00. Вас будут возить по графику дежурства. Свободны!
– Есть свободен!
Владимир надевает на себя зеленого цвета штаны, рубашку, куртку, бахилы матерчатые до колен, шапочку и марлевую повязку. Моет руки, натягивает перчатки и из коридора через изолирующую комнату проходит в палату, где рядом с лежащим на кровати в бессознательном состоянии молодым, большого роста парнем лет тридцати сидит в медицинском кресле другой переводчик. Из Рыбного представительства. Переводчики приветствуют друг друга пожатием руки.
– Ну, как наш рыбак?
– Плохо. В сознание не приходит, хотя врачи здесь отменные и делают все возможное. Ждем присылки спецрейсом из Москвы плазмы крови его редкой группы. На нее последняя надежда. У кубинцев, как на зло, сейчас именно такой плазмы нет.
– А что говорят врачи?
– Говорят, что делают все возможное, некоторая надежда на его молодой сильный организм, но восемьдесят процентов ожога поверхности тела-это практически летальный исход.
– Жаль очень парня. У него жена дома и две маленькие дочки. Этот пожар в сухом доке… Сегодня в газете Грамма» статья о героическом поступке этого Сергея. Кубинцы говорят, что его наградят медалью за отвагу на пожаре, за спасение людей. В общем, что-то в этом духе.
– Давай! До следующей встречи!
Переводчик от рыбаков кивает головой и выходит, а Владимир садится в освободившееся кресло и смотрит