Название | The Histories of Herodotus |
---|---|
Автор произведения | Herodotus |
Жанр | Документальная литература |
Серия | |
Издательство | Документальная литература |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9788027244041 |
Whether to hail thee a god I know not, or only a mortal,
But my hope is strong that a god thou wilt prove, Lycurgus.
Some report besides, that the Pythoness delivered to him the entire system of laws which are still observed by the Spartans. The Lacedaemonians, however, themselves assert that Lycurgus, when he was guardian of his nephew, w:Labotas, king of Sparta, and regent in his room, introduced them from Crete; for as soon as he became regent, he altered the whole of the existing customs, substituting new ones, which he took care should be observed by all. After this he arranged whatever appertained to war, establishing the Enomotiae, w:Triacades, and Syssitia, besides which he instituted the senate, and the ephoralty. Such was the way in which the Lacedaemonians became a well-governed people.
On the death of Lycurgus they built him a temple, and ever since they have worshipped him with the utmost reverence. Their soil being good and the population numerous, they sprang up rapidly to power, and became a flourishing people. In consequence they soon ceased to be satisfied to stay quiet; and, regarding the Arcadians as very much their inferiors, they sent to consult the oracle about conquering the whole of Arcadia. The Pythoness thus answered them:
Cravest thou Arcady? Bold is thy craving. I shall not content it.
Many the men that in Arcady dwell, whose food is the acorn-
They will never allow thee. It is not I that am niggard.
I will give thee to dance in Tegea, with noisy foot-fall,
And with the measuring line mete out the glorious champaign.
When the Lacedaemonians received this reply, leaving the rest of Arcadia untouched, they marched against the Tegeans, carrying with them fetters, so confident had this oracle (which was, in truth, but of base metal) made them that they would enslave the Tegeans. The battle, however, went against them, and many fell into the enemy's hands. Then these persons, wearing the fetters which they had themselves brought, and fastened together in a string, measured the Tegean plain as they executed their labours. The fetters in which they worked were still, in my day, preserved at Tegea where they hung round the walls of the temple of Minerva Alea.
Throughout the whole of this early contest with the Tegeans, the Lacedaemonians met with nothing but defeats; but in the time of Croesus, under the kings Anaxandrides and Aristo, fortune had turned in their favour, in the manner which I will now relate. Having been worsted in every engagement by their enemy, they sent to Delphi, and inquired of the oracle what god they must propitiate to prevail in the war against the Tegeans. The answer of the Pythoness was that before they could prevail, they must remove to Sparta the bones of Orestes, the son of Agamemnon. Unable to discover his burial-place, they sent a second time, and asked the god where the body of the hero had been laid. The following was the answer they received:-
Level and smooth is the plain where Arcadian Tegea standeth;
There two winds are ever, by strong necessity, blowing,
Counter-stroke answers stroke, and evil lies upon evil.
There all-teeming Earth doth harbour the son of Atrides;
Bring thou him to thy city, and then be Tegea's master.
After this reply, the Lacedaemonians were no nearer discovering the burial-place than before, though they continued to search for it diligently; until at last a man named Lichas, one of the Spartans called Agathoergi, found it. The Agathoergi are citizens who have just served their time among the knights. The five eldest of the knights go out every year, and are bound during the year after their discharge to go wherever the State sends them, and actively employ themselves in its service.
Lichas was one of this body when, partly by good luck, partly by his own wisdom, he discovered the burial-place. Intercourse between the two States existing just at this time, he went to Tegea, and, happening to enter into the workshop of a smith, he saw him forging some iron. As he stood marvelling at what he beheld, he was observed by the smith who, leaving off his work, went up to him and said,
"Certainly, then, you Spartan stranger, you would have been wonderfully surprised if you had seen what I have, since you make a marvel even of the working in iron. I wanted to make myself a well in this room, and began to dig it, when what think you? I came upon a coffin seven cubits long. I had never believed that men were taller in the olden times than they are now, so I opened the coffin. The body inside was of the same length: I measured it, and filled up the hole again."
Such was the man's account of what he had seen. The other, on turning the matter over in his mind, conjectured that this was the body of Orestes, of which the oracle had spoken. He guessed so, because he observed that the smithy had two bellows, which he understood to be the two winds, and the hammer and anvil would do for the stroke and the counterstroke, and the iron that was being wrought for the evil lying upon evil. This he imagined might be so because iron had been discovered to the hurt of man. Full of these conjectures, he sped back to Sparta and laid the whole matter before his countrymen. Soon after, by a concerted plan, they brought a charge against him, and began a prosecution. Lichas betook himself to Tegea, and on his arrival acquainted the smith with his misfortune, and proposed to rent his room of him. The smith refused for some time; but at last Lichas persuaded him, and took up his abode in it. Then he opened the grave, and collecting the bones, returned with them to Sparta. From henceforth, whenever the Spartans and the Tegeans made trial of each other's skill in arms, the Spartans always had greatly the advantage; and by the time to which we are now come they were masters of most of the Peloponnese.
Croesus, informed of all these circumstances, sent messengers to Sparta, with gifts in their hands, who were to ask the Spartans to enter into alliance with him. They received strict injunctions as to what they should say, and on their arrival at Sparta spake as follows:-
"Croesus, king of the Lydians and of other nations, has sent us to speak thus to you: 'Oh Lacedaemonians, the god has bidden me to make the Greek my friend; I therefore apply to you, in conformity with the oracle, knowing that you hold the first rank in Greece, and desire to become your friend and ally in all true faith and honesty.'"
Such was the message which Croesus sent by his heralds. The Lacedaemonians, who were aware beforehand of the reply given him by the oracle, were full of joy at the coming of the messengers, and at once took the oaths of friendship and alliance: this they did the more readily as they had previously contracted certain obligations towards him. They had sent to Sardis on one occasion to purchase some gold, intending to use it on a statue of Apollo-the statue, namely, which remains to this day at Thornax in Laconia, when Croesus, hearing of the matter, gave them as a gift the gold which they wanted.
This was one reason why the Lacedaemonians were so willing to make the alliance: another was, because Croesus had chosen them for his friends in preference to all the other Greeks. They therefore held themselves in readiness to come at his summons, and not content with so doing, they further had a huge vase made in bronze, covered with figures of animals all round the outside of the rim, and large enough to contain three hundred amphorae, which they sent to Croesus as a return for his presents to them. The vase, however, never reached Sardis. Its miscarriage is accounted for in two quite different ways. The Lacedaemonian story is that when it reached Samos, on its way towards Sardis, the Samians having knowledge of it, put to sea in their ships of war and made it their prize. But the Samians declare that the Lacedaemonians who had the vase in charge, happening to arrive too late, and learning that Sardis had fallen and that Croesus was a prisoner, sold it in their island, and the purchasers (who were, they say, private persons) made an offering of it at the shrine of Juno: the sellers were very likely on their return to Sparta to have said that they had been robbed of it by the Samians. Such, then, was the fate of the vase.
Meanwhile Croesus, taking the oracle in a wrong sense, led his forces into Cappadocia, fully expecting to defeat Cyrus and destroy the empire of the Persians. While he was still engaged in making preparations for his attack, a Lydian named Sandanis, who had always been looked upon as a wise man, but who after this obtained a very great name indeed among his countrymen, came forward and counselled the king in these words:
"Thou