Леди-плутовка. Тереза Ромейн

Читать онлайн.
Название Леди-плутовка
Автор произведения Тереза Ромейн
Жанр Исторические любовные романы
Серия Шарм (АСТ)
Издательство Исторические любовные романы
Год выпуска 2018
isbn 978-5-17-112475-5



Скачать книгу

тему. – Так какая картина должна принадлежать герцогу Ардмору?

      Все верно: пора было перейти к причине, по которой они сейчас находятся в этой тесной комнате.

      – Эта.

      Изабел вытащила картину из стопки и вытянула руки наподобие мольберта, хотя полотно было не слишком большим: фута два на три.

      Дженкс изучал полотно с таким же вниманием, как страницы писем. Взгляд его скользил слева направо, потом сверху вниз, но в лице его, в отличие от Эндрю, не было ни малейших признаков похоти. Слава богу!

      Изабел и не подозревала, что все это время задерживала дыхание, и что наклонила голову, чтобы видеть то же, на что смотрит Дженкс, хотя прекрасно знала каждую деталь. Три молодые женщины в прозрачных одеяниях стояли кружком. Одна – спиной к художнику – или зрителю? – демонстрируя впечатляюще округлые ягодицы. Руки женщин были подняты и переплетены, словно в сложном танце, длинные распущенные волосы струятся по плечам, однако лица оставляют открытыми.

      Для Изабел их лица были куда привлекательнее, чем грациозная нагота: резко обрисованные черты, взгляды отведены друг от друга. У той, чье лицо было видно лучше всего, уголки губ слегка опущены. Несмотря на затейливый танец, эти прелестные женщины из прошлых веков были одиноки и несчастны.

      А может, она читает на их лицах собственные чувства? Эти женщины на картинах, которые хранил Эндрю, напоминали всех остальных – гологрудые, без волос на интимных местах, поразительно выписанными фигурами, бледной, как мрамор, кожей. Они были почти реальными и все же решительно неземными.

      – Не могу представить, кто способен заинтересоваться подобными вещами, – заметил Дженкс. – Но что я знаю? Я скромный офицер полиции.

      – То, как вы это сказали, вовсе не прозвучало слишком уж скромно.

      Дженкс пожал плечами. Изабел поставила картину на пол и повернула изображением к стене.

      – Видите ли, это этюд к гораздо большей картине. Итальянцы называют ее «La Primavera» – «Весна».

      – Эти три женщины тоже символизируют весну?

      – Нет, это младшие богини. Три грации. Вывезти огромную законченную картину из Италии было невозможно, но Морроу твердо решил купить этот этюд. Считал, что сначала был написан он, а уж потом «Весна».

      Она снова натянула ткань на картины.

      – Но почему художник пишет одно и то же несколько раз? Помимо финансовой выгоды, конечно.

      Прежде чем повернуться к Дженксу, Изабел откашлялась:

      – Думаю, что это фрагмент, который больше всего может заинтересовать джентльменов.

      – Боже, спаси меня от джентльменов, – пробормотал Дженкс. – Ну хорошо. Значит, эта картина у вас, а другая – у герцога Ардмора.

      Изабел кивнула.

      – И я хочу поменять их местами. Понимаю, что Анджелес, возможно, и не распознает подделки, но если распознает…

      – Возможность, которую надежно устранит ваш умный план, – закончил Дженкс. – Если герцог отдаст Анджелесу подлинник, нежелательных вопросов не возникнет.

      – Я тоже так думаю.

      Неужели фонарь мигает?