Убийство Командора. Книга 2. Ускользающая метафора. Харуки Мураками

Читать онлайн.



Скачать книгу

здесь? – спросила Сёко Акигава.

      – Только что.

      Я сходил в прихожую – его замшевых туфель там тоже не было. Надев сандалии, я открыл входную дверь и выглянул на улицу. Серебристый «ягуар» стоял на прежнем месте – значит, домой уехать Мэнсики не мог. Лобовое стекло машины ослепительно отражало солнечный свет, и понять, есть ли кто внутри, мне не удалось. Я подошел к машине: Мэнсики сидел за рулем и явно что-то искал. Я слегка постучал по стеклу. Он открыл окно и смущенно посмотрел на меня.

      – Что с вами, Мэнсики-сан?

      – Подумал измерить давление в шинах, но отчего-то не могу найти манометр. Всегда возил его в салоне.

      – Это необходимо сделать прямо здесь и сейчас?

      – Нет, в общем-то, не обязательно. Просто пока я у вас сидел, меня вдруг стало беспокоить давление в шинах. Если подумать, за последнее время я ни разу его не проверил.

      – Но с колесами ведь все нормально?

      – Да, колеса в полном порядке. Как обычно.

      – Тогда, может, оставим давление в шинах на потом и вернемся в гостиную? Я приготовил кофе. К тому же дамы ждут.

      – Ждут? – хрипло спросил Мэнсики. – Ждут – меня?

      – Я сказал им, что вас познакомлю.

      – Вот беда, – сказал он.

      – Почему?

      – Я еще не готов знакомиться. В душе не готов.

      В его взгляде читались страх и растерянность – как у человека, которому велели прыгать из горящего здания на спасательный мат, больше похожий с высоты шестнадцатого этажа на бирдекель.

      – Нам лучше вернуться, – отрывисто произнес я. – Ничего особенного в этом нет.

      Мэнсики, ничего не ответив мне, кивнул, выбрался из машины и захлопнул дверцу. Хотел было заблокировать двери, но понял, что надобности в этом нет – дом стоит на вершине горы, сюда никто не ходит, – и положил ключи в карман парусиновых брюк.

      Тетя с племянницей ждали нас в гостиной. Едва мы вошли, обе они учтиво поднялись с дивана. Я кратко представил им Мэнсики – просто и вежливо.

      – Господину Мэнсики тоже приходилось мне позировать. Я писал его портрет, и оказалось, что живем мы неподалеку. С тех пор и общаемся.

      – Я слышала, вы живете на вершине горы напротив? – спросила Сёко Акигава.

      Стоило заговорить о доме, как Мэнсики прямо на глазах побледнел.

      – Да, я там поселился несколько лет назад… Сколько уже? Года три? Нет, пожалуй, четыре.

      Он посмотрел на меня так, будто вопрос задали мне, но я ничего не ответил.

      – Ваш дом отсюда видно? – спросила Сёко Акигава.

      – Да, – ответил Мэнсики и тут же добавил: – Но дом так себе, да и жить на горе неудобно.

      – В смысле неудобств наш дом ничем не лучше, – дружелюбно подхватила Сёко Акигава. – Выбраться за покупками – целая история, сигнал на сотовом слабый, радиоволны с помехами. К тому же склон крутой: стоит пойти снегу – сплошь гололед, да такой, что страшно выезжать на машине. К счастью, это за все время случилось только раз, лет пять назад…

      – Да, а снега здесь почти