Провидение и катастрофа в европейском романе. Мандзони и Достоевский. Стефано Мария Капилупи

Читать онлайн.
Название Провидение и катастрофа в европейском романе. Мандзони и Достоевский
Автор произведения Стефано Мария Капилупи
Жанр Языкознание
Серия
Издательство Языкознание
Год выпуска 2019
isbn 978-5-906980-92-2



Скачать книгу

Один из автографов Пушкина сохранил цитату, выписанную из «Замечаний о католической морали»: «…кто чистосердечно ищет истину, должен, вместо того, чтобы пугаться смешного, – сделать предметом своего исследования самое смешное…»[80]. А.С. Пушкин был для Ф.М. Достоевского своего рода путеводным ориентиром, носителем тайны: «и вот мы теперь без него эту тайну разгадываем» (26, 149). Посему осмелимся предположить, что в какой-то мере цитата из Мандзони, пришедшаяся Пушкину по душе, была в не меньшей мере близка Достоевскому. В конечном счете, без смешного романный трагизм был бы лишь театральной декорацией, и поиск истины был бы лишен своего предмета.

      1.2. Рецепция и осмысление творчества А. Мандзони в России

      Из известных нам историографических обзоров, посвященных вопросу восприятия и изучения наследия Алессандро Мандзони в России, наибольшей полнотой отличается статья И.П. Володиной, где в поле зрения попадает довольно обширный период с 1820 по 1960 гг[81]. По этой работе достаточно подробно можно проследить основные вехи прижизненных контактов итальянского писателя с русскими современниками, а также определить основные этапы формирования критического подхода к творчеству Мандзони.

      Непосредственно научный литературоведческий интерес к фигуре А. Мандзони имеет в русской филологии не столь уж длинную историю и складывается примерно в конце XIX – начале ХХ вв., когда среди многочисленных рецензий на роман «Обрученные» и частично переведенные поэтические произведения появляются первые публикации биографического и исторического характера, переводятся на русский язык научные сочинения итальянских авторов[82]. Именно в этот относительно короткий период в русскоязычных публикациях, во все времена особо выделявших историческую и патриотическую линии у Мандзони, можно встретить такие оценки, как «поэт религии», «певец смирения и кротости». Весьма любопытным представляется признание одного из авторов рецензии на книгу М. Ватсон в том, что для тех народов, у которых был свой классицизм и которые не знали австрийского гнета, Мандзони никогда «не станет близкими и дорогим»[83].

      Новым этапом научного углубления в поэтику и историографическую концепцию Мандзони становится советский период. На первый план выдвигается тема межлитературных русско-итальянских связей, центральной параллелью которой оказываются фигуры А.С. Пушкина и А. Мандзони[84]. Выход в свет нового перевода романа «Обрученные» (1955) способствовал усилению позиций в пользу реалистических и социально ориентированных оснований произведения в критических трактовках литературоведов, о чем свидетельствует уже сопровождающая издание вступительная статья Э. Егермана[85]. Другим вектором интереса к итальянскому писателю можно обозначить его исторические трагедии и саму сущность историографического вклада Манздони, исследованию которых



<p>80</p>

«Ma chi cerca sinceramente la verità, invece di lasciarsi spaventare del ridicolo, deve far un oggetto di esame el ridicolo stesso» (итал.) Перевод П. В. Анненкова в: Анненков П.В. Материалы для биографии А. С. Пушкина. В 2-х томах: Том 1. Материалы для биографии А. С. Пушкина. М.: Книга, 1985. С. 272.

<p>81</p>

См.: Володина И.П. Заметки о восприятии творчества А. Мандзони в России (1820–1960) // Итальянская традиция сквозь века. Из истории итальянской литературы XVI–XX вв. СПб.: Изд-во Спб. ун-та, 2004. С. 190–230.

<p>82</p>

См.: Ватсон М. Алессандро Манцони. Критико-библиографический очерк. Сер. «Итальянская библиотека». СПб., 1902 № 4; Знаменитые люди XIX в. в биографиях и портретах. Вып. Х. Алессандро Манцони // Новый журнал иностранной литературы, искусств и науки, 1902. Т. IV. № 10. Раздел: Плутарх ХIX в. С. 155–156; Петров Д.К. А. Мандзони и романтизм в Италии // История западной литературы (1800–1910) / Под ред. Проф. Ф.Д. Батюшкова: В 4 т. М., 1912–1917. Т. 3 (1914). С. 181–233; Фриче В.М. Итальянская литература XIX века. Ч. 1: Литература эпохи объединения Италии (1796–1870). М., 1916. С. 83–98.

<p>83</p>

См.: Мир Божий. 1902. № 9. Критика и история литературы и искусств. С. 68–69.

<p>84</p>

Впервые на это сходство обратил внимание В. Александров в рецензии на издание полного перевода «Обрученных» А. Мандзони 1936 г. См.: Александров В. Обрученные // Литературное обозрение. 1937. № 10. С. 31–36; Он же: Люди и книги. М.: Советский писатель,1955. С. 380–387. Ср.: Розанов М.Н. Пушкин и итальянская литература XVIIII и начала XIX века // Изв. АН СССР. Отд. общ. наук. 1937. № 2–3. С. 354–367.

<p>85</p>

См.: Егерман Э. Алессандро Мандзони, автор «Обрученных» // Мандзони А. Обрученные. 1955. С. 3–18.