Башня из черного дерева. Джон Фаулз

Читать онлайн.
Название Башня из черного дерева
Автор произведения Джон Фаулз
Жанр Классическая проза
Серия Интеллектуальный бестселлер
Издательство Классическая проза
Год выпуска 1974
isbn 978-5-699-66802-1



Скачать книгу

коленки встал, портки спустил – и все проблемы решил, а? Нет?

      – Нет. Но и страх ничего не решает.

      – Какой еще страх?

      – Страх утратить то… что и так не ставится под вопрос.

      Старик снова уставился на Дэвида:

      – Что за чертовщину он несет?

      Мышь невозмутимо пояснила:

      – Он хочет сказать, что вашему творчеству и вашим взглядам на искусство ничто не угрожает, Генри. Места хватит на всех.

      На Дэвида она не взглянула, только чуть подалась вперед, отодвинувшись от старика, поставила локоть на стол и оперлась подбородком на руку. На мгновение коснулась губ кончиком пальца. Дэвид не должен больше отвечать старику. За окном вдруг залаял Макмиллан, захлебываясь от злобы и подозрительности. Затем послышался окрик – муж экономки выбранил пса. Ни старик, ни девушка не обратили на это никакого внимания: ничего особенного, всего лишь привычные ночные звуки. Но для Дэвида в них было что-то глубоко символичное, полное смысла, словно эхом отдавались тяжкие раздумья, напряженное состояние старого художника.

      – Такая, значит, у вас теперь линия, а? Нет?

      Мышь глянула через стол на Дэвида. В глазах – чуть заметная усмешка.

      – Генри полагает, что нельзя проявлять терпимость к тому, что считаешь дурным.

      – Старая история. Подождем-посмотрим, как все равно ваши чертовы англичане. Голоснем за Гитлера?

      И снова – молчание. Потом, совершенно неожиданно, заговорила Мышь:

      – Генри, вы же знаете: нельзя бороться с тоталитарным мышлением тоталитарными же методами. Это лишь вызывает к жизни новые тоталитарные идеи.

      Вероятно, смутное сознание того, что она теперь встала на сторону Дэвида, просочилось сквозь алкогольный туман. Бресли с трудом перевел взгляд на погруженный в тень противоположный конец стола. В последний раз, наполнив его бокал, Мышь поставила бутылку слева от себя, так что теперь старику было не дотянуться. Он с трудом произнес:

      – Собирался вам что-то сказать.

      Неясно было, то ли он имел в виду «Не хотел вас обидеть», то ли – «Забыл, что собирался сказать». Дэвид пробормотал:

      – Да-да, понимаю.

      Старик снова уставился на Дэвида. Ему трудно было сфокусировать взгляд.

      – Зовут вас как?

      – Уильямс. Дэвид Уильямс.

      – Допейте вино, Генри, – сказала Мышь.

      Но он не обратил на нее внимания.

      – Не в ладах со словами. Не моя стезя.

      – Я понимаю.

      – Нет ненависти – нет любви. Не можешь любить – не можешь писать.

      – Ясно.

      – Геометрия хреновая! Без толку. Ни фига не выйдет. Все пробовали. Псу под хвост.

      Устремленный на Дэвида взгляд теперь обрел сосредоточенность отчаяния, стал прямо-таки физически ощутим. Казалось, старик утратил нить рассуждений. Мышь подсказала:

      – Творить – значит высказываться.

      – Нельзя писать без слов. Линиями.

      Глядя в глубину комнаты, заговорила Мышь:

      – Искусство есть форма речи. Речь должна основываться на реальных нуждах человека, не на абстрактных грамматических теориях.