Название | Тихая сельская жизнь |
---|---|
Автор произведения | Ти Кинси |
Жанр | Иронические детективы |
Серия | |
Издательство | Иронические детективы |
Год выпуска | 2016 |
isbn | 978-5-04-097323-1 |
– Мы с леди Хардкасл гуляли в Коум-Вудс и обнаружили висящего на старом дубе мужчину.
– Мертвого?
«Нет, – подумала я с издевкой, – он находился в добром здравии, несмотря на веревку у него на шее. Лицо у него посинело, а дыхание немножко… отсутствовало, но в целом, учитывая обстоятельства, он выглядел ужасно хорошо». Впрочем, вслух я решила все же этого не говорить. «Фло, будь повежливее», – подумала я.
– Да, констебль, абсолютно мертвого, – произнесла я вслух. – Сержант Добсон просит вас разыскать доктора Фитцсиммонса и на его коляске поскорее прибыть на поляну. Он собирается отвезти на коляске тело, но, думаю, доктор захочет также засвидетельствовать факт смерти.
– Да, пожалуй. – Констебль погрузился в размышления. Некоторое время он постоял в раздумьях, какое принять решение, а затем решительно вышел из дома. Однако когда его босые ноги соприкоснулись с мокрой холодной травой, он внезапно сообразил, в каком виде находится.
– Ох! Дайте мне пару секунд привести себя в порядок, и я выйду к вам.
– Благодарю. А можно вас попросить подбросить меня к лесу? Не хотелось бы снова бежать туда.
– Вы бежали?
– Совершенно верно.
– Но вы же…
– Да уж, что верно, то верно. Мы можем совершать удивительные вещи, когда думаем, что никто нас не видит.
Кажется, перед тем, как броситься назад и захлопнуть дверь, полицейский несколько растерялся. Я услышала, как он торопливо поднимается вверх по лестнице, и стала терпеливо ожидать его возвращения.
Несколько минут спустя, одетый почти по всей форме, без шлема, но готовый исполнить свой долг, констебль Хэнкок появился в дверном проеме. Мы вместе направились к дому доктора Фитцсиммонса.
– Констебль, могу я задать вам вопрос? – спросила я.
– Конечно, мисс.
– Мне эта деревня кажется очень маленькой. Зачем здесь два полисмена? И такое прекрасное жилье для них?
Хэнкок засмеялся.
– Мы отвечаем не только за Литтлтон-Коттерелл, мисс. Здесь у нас штаб-квартира. Мы обслуживаем несколько деревень на много миль вокруг. – Говоря это, он, казалось, раздулся от гордости. – Это серьезная ответственность, такая, которую городские склонны недооценивать.
– Тогда я рада, что сегодня утром мы имеем дело именно с вами. Не представляю, что бы я делала, если бы пришлось бежать за помощью в Чиппинг-Бевингтон.
– Если б вы туда добрались, мисс, то точно бы расстроились, – усмехнулся мой новый знакомый. – Там сидят одни идиоты. Да, кстати, вы могли бы воспользоваться телефоном. У нас есть.
Я, к слову сказать, об этом думала. В Лондоне-то мы воспринимаем наличие телефона как нечто само собой разумеющееся, но я и не представляла, что подобное достижение прогресса добралось и сюда. Выходит, этот аппарат имеется как минимум в полицейском участке.
Мы добрались до дома врача и постучали. Практически