Приключения Оливера Твиста. Чарльз Диккенс

Читать онлайн.
Название Приключения Оливера Твиста
Автор произведения Чарльз Диккенс
Жанр Классическая проза
Серия
Издательство Классическая проза
Год выпуска 1838
isbn 978-5-17-064357-8



Скачать книгу

расслышать.

      Мистер Браунлоу, которого много раз перебивали и поминутно оскорбляли, ухитрился изложить свое дело, заявив, что в первый момент, растерявшись, он бросился за мальчиком, когда увидел, что тот удирает от него; затем он выразил надежду, что судья, признав мальчика виновным не в воровстве, но в сообщничестве с ворами, окажет ему снисхождение, не нарушая закона.

      – Он и без того уже пострадал, – сказал в заключение старый джентльмен. – И боюсь, – энергически добавил он, бросив взгляд на судью, – право же, боюсь, что он болен!

      – О да, конечно! – насмешливо улыбаясь, сказал мистер Фэнг. – Эй ты, бродяжка, брось эти фокусы! Они тебе не помогут. Как тебя зовут?

      Оливер попытался ответить, но язык ему не повиновался. Он был смертельно бледен, и ему казалось, что все в комнате кружится перед ним.

      – Как тебя зовут, закоснелый ты негодяй? – спросил мистер Фэнг. – Полисмен, как его зовут?

      Эти слова относились к грубоватому, добродушному на вид старику в полосатом жилете, стоявшему у перил. Он наклонился к Оливеру и повторил вопрос, но, убедившись, что тот действительно не в силах понять его, и зная, что молчание мальчика только усилит бешенство судьи и приведет к более суровому приговору, он рискнул ответить наобум.

      – Он говорит, что его зовут Том Уайт, ваша честь, – сказал этот мягкосердечный охотник за ворами.

      – О, так он не желает разговаривать? – сказал Фэнг. – Прекрасно, прекрасно. Где он живет?

      – Где придется, ваша честь! – заявил полисмен, снова притворяясь, будто Оливер ему ответил.

      – Родители живы? – осведомился мистер Фэнг.

      – Он говорит, что они умерли, когда он был совсем маленький, ваша честь, – сказал полисмен наугад, как говорил обычно.

      Когда допрос достиг этой стадии, Оливер поднял голову и, бросив умоляющий взгляд, слабым голосом попросил глоток воды.

      – Вздор! – сказал мистер Фэнг. – Не вздумай меня дурачить.

      – Мне кажется, он и в самом деле болен, ваша честь, – возразил полисмен.

      – Мне лучше знать, – сказал мистер Фэнг.

      – Помогите ему, полисмен, – сказал старый джентльмен, инстинктивно протягивая руки, – он вот-вот упадет.

      – Отойдите, полисмен! – крикнул Фэнг. – Если ему угодно, пусть падает.

      Оливер воспользовался милостивым разрешением и, потеряв сознание, упал на пол. Присутствующие переглянулись, но ни один не посмел шевельнуться.

      – Я знал, что он притворяется, – сказал Фэнг, словно это было неопровержимым доказательством притворства. – Пусть он так и лежит. Ему это скоро надоест.

      – Как вы намерены решить это дело, сэр? – спросил клерк.

      – Очень просто! – ответил мистер Фэнг. – Он приговаривается к трехмесячному заключению и, разумеется, к тяжелым работам. Очистить зал!

      Открыли дверь, и два человека приготовились унести бесчувственного мальчика в тюремную камеру, как вдруг пожилой человек в поношенном черном костюме, на вид пристойный, но бедный, ворвался в комнату и направился к столу судьи.

      – Подождите!