Английский для яхтсменов. Павел Викторович Сёмин

Читать онлайн.
Название Английский для яхтсменов
Автор произведения Павел Викторович Сёмин
Жанр Справочники
Серия
Издательство Справочники
Год выпуска 2018
isbn



Скачать книгу

плохой слышимости отличать её от цифры «5».

      **Звук «У» должен быть несколько более продолжительным, чем обычно при произнесении буквы   «У».

      **Звук «И» должен быть несколько более продолжительным, чем обычно при произнесении буквы «И»

      Эти две таблицы следует выучит наизусть

      1.4. Процедурные слова

      Для сведения к минимуму времени, необходимому для радиосвязи, используются так называемые «процедурные слова». Это обычные слова, которые используются для определения специфических фраз и устранения их неоднозначного толкования. Благодаря своей краткости и ясности их используют повсеместно. Надо понимать, что перевод на русский язык английских фраз, имеющих в российской практике другой способ выражения, является только переводом, предназначенным для полного и однозначного понимания английской фразы. Русский перевод не заменяет собой фразеологию радиообмена на русском языке.

      ALL AFTER – ВСЕ ПОСЛЕ – всё, что следует после указанного слова или фразы

      ALL BEFORE – ВСЕ ПЕРЕД – всё, что следовало до указанного слова или фразы

      CORRECT – ВЕРНО – подтверждение, что станция правильно повторила сообщение

      CORRECTION – ИСПРАВЛЕНИЕ – я сделал ошибку; за этим должна следовать фраза

      «I SAY AGAIN» – ПОВТОРЯЮ

      IN FIGURES – ЦИФРАМИ – следующая информация должна быть записана цифрами (например, «2» и т. п.)

      IN LETTERS – БУКВАМИ – последующие цифры должны быть записаны буквами (например, «два»)

      I SAY AGAIN – ПОВТОРЯЮ – следовательно, далее последует важное сообщение; Применяется вместе с процедурными словами: WORD AFTER, WORD BEFORE, ALL AFTER, ALL BEFORE

      I SPELL – ПРОИЗНОШУ ПО БУКВАМ – я буду произносить последнее слово, используя фонетический алфавит

      OVER – ПРИЕМ – приглашение к ответу

      RADIO CHECK – ПРОВЕРКА УРОВНЯ СИГНАЛА – пожалуйста, сообщите мне силу и ясность моей передачи

      READ BACK – ПОВТОРИТЕ МОЕ СООБЩЕНИЕ – принимающая станция далее повторит полученное сообщение

      RECEIVED – ПРИНЯТО – подтверждение приема (НЕ СЛЕДУЕТ ИСПОЛЬЗОВАТЬ СЛОВО «ROGER»)

      SAY AGAIN – ПОВТОРИТЕ – повторите последнее сообщение

      STATION CALLING – КТО ВЫЗЫВАЕТ – используется, когда станция не уверена, кто передал сообщение

      TRAFFIC – радио / телефонный обмен

      THIS IS – ГОВОРИТ– данное сообщение исходит от станции, чей позывной последует

      WRONG – НЕПРАВИЛЬНО– сообщение было повторено с ошибками;

      WAIT … MINUTES – ЖДАТЬ … МИНУТ – если станция не может ответить немедленно, она сообщает, сколько времени требуется подождать;

      NOTHING HEARD – НЕ СЛЫШУ – когда не слышно ответа от вызываемой станции;

      1.5. Слова-указатели

      Если идёт связь «судно-судно», то вводится понятие «ведущей станции» (Controlling Station). Это тот, кто первым вышел в эфир и в чью обязанность входит выбор рабочего канала, начало и завершение связи. В случае связи «судно-берег»